Теилим для успеха в суде

Для успеха в случае суда – Псалмы 7, 73, 93, 119 (если экстренно, то только 119)

תהילים פרק ז

Псалом 7

Творящий беззаконие и преследующий невинного – в конце концов, сам попадется в западню, которую он приготовил для других. У Творца есть «час гнева», но гнев Его длится одно мгновение … Однажды жил некий еретик по соседству с раби Йеошуа, и очень досаждал ему, искажая Тору. И вот – однажды ночью раби Йеошуа привязал петуха к ножке кровати, чтобы уловить мгновение Б-жьего гнева и проклясть еретика в этот миг. Но ровно перед этим моментом раби Йеошуа… задремал. Сказал он: «Это указание мне, что так нельзя поступать – ведь написано «Он милосерден ко всем Своим созданиям»» – т. е. в том числе и к Своим врагам» (из Трактат Брахот, 7а)

транслитерация текст на иврите
1. Шигайон леДавид ашер шар лА-дойной, аль диврей Куш бен Йимини.
2. А-дойной Элойhай, беха хасити, hошиэни миколь родфай, веhацилени.
3. Пен йитроф кеарье нафши, порек, веэйн мациль.
4. А-дойной Элойhай, им асити зот, им йеш авель бехапай.
5. Им гамальти шолми ра, ваахальца цорери, рейкам.
6. Йирдоф ойев нафши веясег, вейирмос лаарец хаяй, ухводи леафар яшкен сэла.
7. Кума А-дойной беапеха, hинасе беаврот цорерай, веура элай мишпат цивита.
8. Ваадат леумим тесовевэка, веалеа ламаром шува.
9. А-дойной ядин амим, шафтени А-дойной кецидки ухетуми алай.
10. Йигмар на ра решаим, утехонен цадик, увохен либот ухлайот, Элойhим цадик.
11. Магини аль Элойhим мошиа йишрей лев.
12. Элойhим шофет цадик, веЭль зоэм бехоль йом.
13. Им ло яшув, харбо йильтош, кашто дарах вайихоненэа.
14. Вело hехин клей мавет, хицав ледолким йифъаль.
15. hине йихабель авен, веhара амаль, веялад шакер.
16. Бор кара, ваяхпереhу, вайиполь бешахат йифъаль.
17. Яшув амало верошо, веаль кадкадо хамасо йеред.
18. Оде А-дойной кецидко, ваазамра шем А-дойной Эльйон.
א שִׁגָּיוֹן, לְדָוִד:    אֲשֶׁר-שָׁר לַיהוָה–עַל-דִּבְרֵי-כוּשׁ, בֶּן-יְמִינִי
ב יְהוָה אֱלֹהַי, בְּךָ חָסִיתִי;    הוֹשִׁיעֵנִי מִכָּל-רֹדְפַי, וְהַצִּילֵנִי
ג פֶּן-יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי;    פֹּרֵק, וְאֵין מַצִּיל
ד יְהוָה אֱלֹהַי, אִם-עָשִׂיתִי זֹאת;    אִם-יֶשׁ-עָוֶל בְּכַפָּי
ה אִם-גָּמַלְתִּי, שׁוֹלְמִי רָע;    וָאֲחַלְּצָה צוֹרְרִי רֵיקָם
ו יִרַדֹּף אוֹיֵב נַפְשִׁי, וְיַשֵּׂג–וְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּי;    וּכְבוֹדִי, לֶעָפָר יַשְׁכֵּן סֶלָה
ז קוּמָה יְהוָה, בְּאַפֶּךָ–הִנָּשֵׂא, בְּעַבְרוֹת צוֹרְרָי;    וְעוּרָה אֵלַי, מִשְׁפָּט צִוִּיתָ
ח וַעֲדַת לְאֻמִּים, תְּסוֹבְבֶךָּ;    וְעָלֶיהָ, לַמָּרוֹם שׁוּבָה
ט יְהוָה, יָדִין עַמִּים:    שָׁפְטֵנִי יְהוָה; כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָי
י יִגְמָר נָא רַע, רְשָׁעִים–    וּתְכוֹנֵן צַדִּיק
וּבֹחֵן לִבּוֹת, וּכְלָיוֹת–    אֱלֹהִים צַדִּיק
יא מָגִנִּי עַל-אֱלֹהִים;    מוֹשִׁיעַ, יִשְׁרֵי-לֵב
יב אֱלֹהִים, שׁוֹפֵט צַדִּיק;    וְאֵל, זֹעֵם בְּכָל-יוֹם
יג אִם-לֹא יָשׁוּב, חַרְבּוֹ יִלְטוֹשׁ;    קַשְׁתּוֹ דָרַךְ, וַיְכוֹנְנֶהָ
יד וְלוֹ, הֵכִין כְּלֵי מָוֶת;    חִצָּיו, לְדֹלְקִים יִפְעָל
טו הִנֵּה יְחַבֶּל-אָוֶן;    וְהָרָה עָמָל, וְיָלַד שָׁקֶר
טז בּוֹר כָּרָה, וַיַּחְפְּרֵהוּ;    וַיִּפֹּל, בְּשַׁחַת יִפְעָל
יז יָשׁוּב עֲמָלוֹ בְרֹאשׁוֹ;    וְעַל קָדְקֳדוֹ, חֲמָסוֹ יֵרֵד
יח אוֹדֶה יְהוָה כְּצִדְקוֹ;    וַאֲזַמְּרָה, שֵׁם-יְהוָה עֶלְיוֹן
перевод

1.Молитва Давида о его заблуждении относительно «эфиопа» из колена Биньямина, которую он пел перед Б-гом.
2.Г-сподь, мой Б-г, на Тебя я надеялся – избавь меня от всех преследователей и спаси меня.
3.Ведь разорвет враг, как лев, мою душу, растерзает меня, – и нет избавителя.
4.Г-сподь, мой Б-г, – разве я это сделал, разве прилипло беззаконие к моим ладоням?
5.Разве я отплатил злом своему другу? Напротив – своего врага я спас бескорыстно.
6.Будет враг преследовать мою душу, настигнет, втопчет в землю мою жизнь и навечно смешает с прахом мою честь.
7.Встань, Г-сподь, в Своем гневе, в ярости поднимись против моих врагов и пробуди ради меня заповеданное Тобою возмездие.
8.И когда окружит Тебя сонм племен, вознесись над ним, возвратись к высотам.
9.Г-сподь, судящий народы! Суди меня по моей праведности и цельности.
10.Пресеки, молю, злодейство порочных и утверди праведного, о исследующий сердца и мысли, о справедливый Б-г.
11.Мое упование – на Г-спода, спасающего прямодушных.
12.Б-г – праведный судья; Всемогущий, Он гневается каждый день.
13.И если порочный не раскаивается, Он оттачивает Свой меч, натягивает тетиву лука и прицеливается.
14.Для него Б-г приготовил смертоносные орудия, Его стрелы поразят преследователей самих.
15.Вот человек зачинает беззаконие, беременеет злоумышлением и рождает ложь.
16.Вырыл яму и углубил ее лишь за тем, чтобы самому попасть в приготовленную им роковую западню.
17.Его хлопоты обратятся на его же голову, сойдет ему на темя его злодейство.
18.Возблагодарю Г-спода за Его справедливость и воспою имя Г-спода – Вс-вышнего!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק עג

Псалом 73

В этом псалме говорится о том, что люди задаются вопросом – почему процветают нечестивые и страдают праведные? Это процветание порочных смущает умы, и может привести к ослаблению веры человека. Однако, на самом деле, благоденствие их – подобно сну, при пробуждении оно исчезает. Но главное – ждет в мире грядущем. Нечестивые, которые далеки от Б-га, пропадут в будущем. Тогда как чистые сердцем и полагающиеся на Б-га – обретают жизнь вечную.

транслитерация текст на иврите
  1. Мизмор леАсаф; Ах тов лейисраэль Элойhим леварей левав.
  2. Ваани кимъат натайу раглай шупху ашурай.
  3. Ки кинети баhолелим шлом ршаим эръэ.
  4. Ки эйн харцубот лемотам увари улам.
  5. Баамаль энош эйнемо веим адам ло йинугау.
  6. Лахен анакатмо гаава яатаф шит хамас ламо.
  7. Яца мехелев эйнемо авру маскийот левав.
  8. Ямику видабру ве-ра ошек мимаром йидаберу.
  9. Шату вашамаим пиhем улешонам тиhалах баарец.
  10. Лахен яшув амо hалом умей мале йимацу ламо.
  11. Веамру эйха яда эйль вейеш деа веэльйон.
  12. hине эле решаим вешалвей олам hисгу хаиль.
  13. Ах рик зикити левави ваэрхац беникайон капай.
  14. Ваэhи нагуа коль hайом ветохахти лабкарим.
  15. Им амарти асапра хмо hине дор банеха вагадти.
  16. Ваахашва ладаат зот амаль hу веэйнай.
  17. Ад аво эль микдешей Эль, авина леахаритам.
  18. Ах бахалакот ташит ламо hипалтам лемашуот.
  19. Эйх hайу лешама херага сафу таму мин балаhот.
  20. Кахалом меhакиц Адойнай баир цалмам тивзе.
  21. Ки йитхамец левави вехильйотай эштонан.
  22. Ваани ваар вело эда беhемот hайити имах.
  23. Ваани тамид имах ахазта беяд йемини.
  24. Баацатха танхени веахар кавод тикахени.
  25. Ми ли вашамаим веимха ло хафацти ваарец.
  26. Кала шеэри улевави цур левави вехелки Элойhим леолам.
  27. Ки hине рхекейха йоведу hицмата коль зоне мимека.
  28. Ваани кирват Элойhим ли тов шати ба-донай Элойhим махси лесапер коль малъахотеха.
א מִזְמוֹר לְאָסָף, אַךְ טוֹב לְיִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים,    לְבָרֵי לֵבָב
ב וַאֲנִי-כִּמְעַט, נטוי (נָטָיוּ) רַגְלָי;    כְּאַיִן, שפכה (שֻׁפְּכוּ) אֲשֻׁרָי
ג כִּי-קִנֵּאתִי, בַּהוֹלְלִים;    שְׁלוֹם רְשָׁעִים אֶרְאֶ
ד כִּי אֵין חַרְצֻבּוֹת לְמוֹתָם;    וּבָרִיא אוּלָם
ה בַּעֲמַל אֱנוֹשׁ אֵינֵמוֹ;    וְעִם-אָדָם, לֹא יְנֻגָּעוּ
ו לָכֵן, עֲנָקַתְמוֹ גַאֲוָה;    יַעֲטָף-שִׁית, חָמָס לָמוֹ
ז יָצָא, מֵחֵלֶב עֵינֵמוֹ;    עָבְרוּ, מַשְׂכִּיּוֹת לֵבָב
ח יָמִיקוּ, וִידַבְּרוּ בְרָע עֹשֶׁק;    מִמָּרוֹם יְדַבֵּרוּ
ט שַׁתּוּ בַשָּׁמַיִם פִּיהֶם;    וּלְשׁוֹנָם, תִּהֲלַךְ בָּאָרֶץ
י לָכֵן, ישיב (יָשׁוּב) עַמּוֹ הֲלֹם;    וּמֵי מָלֵא, יִמָּצוּ לָמוֹ
יא וְאָמְרוּ, אֵיכָה יָדַע-אֵל;    וְיֵשׁ דֵּעָה בְעֶלְיוֹן
יב הִנֵּה-אֵלֶּה רְשָׁעִים;    וְשַׁלְוֵי עוֹלָם, הִשְׂגּוּ-חָיִל
יג אַךְ-רִיק, זִכִּיתִי לְבָבִי;    וָאֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי
יד וָאֱהִי נָגוּעַ, כָּל-הַיּוֹם;    וְתוֹכַחְתִּי, לַבְּקָרִים
טו אִם-אָמַרְתִּי, אֲסַפְּרָה כְמוֹ;    הִנֵּה דוֹר בָּנֶיךָ בָגָדְתִּי
טז וָאֲחַשְּׁבָה, לָדַעַת זֹאת;    עָמָל היא (הוּא) בְעֵינָי
יז עַד-אָבוֹא, אֶל-מִקְדְּשֵׁי-אֵל;    אָבִינָה, לְאַחֲרִיתָם
יח אַךְ בַּחֲלָקוֹת, תָּשִׁית לָמוֹ;    הִפַּלְתָּם, לְמַשּׁוּאוֹת
יט אֵיךְ הָיוּ לְשַׁמָּה כְרָגַע;    סָפוּ תַמּוּ, מִן-בַּלָּהוֹת
כ כַּחֲלוֹם מֵהָקִיץ-    אֲדֹנָי, בָּעִיר צַלְמָם תִּבְזֶה
כא כִּי, יִתְחַמֵּץ לְבָבִי;    וְכִלְיוֹתַי, אֶשְׁתּוֹנָן
כב וַאֲנִי-בַעַר, וְלֹא אֵדָע;    בְּהֵמוֹת, הָיִיתִי עִמָּךְ
כג וַאֲנִי תָמִיד עִמָּךְ;    אָחַזְתָּ, בְּיַד-יְמִינִי
כד בַּעֲצָתְךָ תַנְחֵנִי;    וְאַחַר, כָּבוֹד תִּקָּחֵנִי
כה מִי-לִי בַשָּׁמָיִם;    וְעִמְּךָ, לֹא-חָפַצְתִּי בָאָרֶץ
כו כָּלָה שְׁאֵרִי, וּלְבָבִי:    צוּר-לְבָבִי וְחֶלְקִי–אֱלֹהִים לְעוֹלָם
כז כִּי-הִנֵּה רְחֵקֶיךָ יֹאבֵדוּ;    הִצְמַתָּה, כָּל-זוֹנֶה מִמֶּךָּ
כח וַאֲנִי, קִרְבַת אֱלֹהִים-    לִי-טוֹב שַׁתִּי, בַּאדֹנָי יְהוִה מַחְסִי;    לְסַפֵּר, כָּל-מַלְאֲכוֹתֶיךָ
перевод

1.Псалом Асафа.
Но все же добр для Израиля Б-г, для чистых сердцем!
2.А я – едва не оступились ноги мои, чуть не преткнулись мои стопы,
3.Потому что позавидовал я беспутным, нечестивцам, увидев их в мире (благоденствии).
4.Ибо нет у них страданий при смерти, и (при жизни) прочны и крепки они.
5.В тяжелом труде людском не участвуют, и не поражены вместе с людьми.
6.Потому им как ожерелье – гордыня, оделись в одежды насилия.
7.От жира выпучен их глаз, превзошли все, желаемое сердцем.
8.Глумятся они и о зле и притеснении говорят, свысока говорят.
9.Обратили против неба свой рот, своим языком расхаживают по земле.
10.Потому обращается Его народ к этому, и горькую воду сполна испивают.
11.И говорят: «Как знает Б-г, и есть ли знание – у Вс-вышнего?»
12.Вот же, эти нечестивцы – и спокойны навек, и обрели сокровища!
13.Только впустую очищал я сердце мое, и омывал в чистоте руки мои.
14.И был я поражаем всякий день, и упрекаем я был по утрам.
15.Если бы сказал я: расскажу все, как есть – поколение сынов Твоих изменило бы Тебе.
16.И размышлял я, чтобы понять это, и тяжким было это в моих глазах.
17.Пока не пришел я в святилище Б-га, тогда понял, что у них в конце.
18.Только на скользких (путях) ставишь Ты их, сталкиваешь их во тьму.
19.Как очутились они там за миг, пришли к концу, исчезли в смятении?
20.Как сон – при пробуждении, так, Господин мой, при пробуждении сделай их образ презренным.
21.Как наполнялось мое сердце горечью, и почки мои – терзанием,
22.И я был невеждой и не знал, скотом я был при Тебе (перед Тобой).
23.Но я – всегда с Тобой, держал Ты меня за правую руку мою.
24.Советом Твоим – направляй меня, и после – с почетом прими меня.
25.Кто у меня на небе, и с Тобой я не желаю (ничего другого) на земле.
26.Иссякнет плоть моя и сердце мое, (но) крепость сердца моего и удел мой – Б-г, навсегда.
27.Потому что вот же, удалившиеся от Тебя – пропадут, истребишь Ты каждого, блудно ушедшего от Тебя.
28.А я – близость Б-га мне – благо, установил я Господина моего Б-га – укрытием мне, чтобы рассказать все деяния Твои.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק צג

Псалом 93

Этот псалом исполняли левиты в Храме в шестой день недели, ибо на шестой день Г-сподь завершил Свое Творение и воцарился над ним.

транслитерация текст на иврите
  1. А-дойной малах, гэут лавеш, лавеш А-дойной оз hитъазар, афт икон тэвель, баль тимот.
  2. Нахон кисъаха меаз, меолам ата.
  3. Насъу неhарот А-дойной, насъу неhарот колам, йисъу неhарот дахъям.
  4. Миколот маим рабим, адирим мишберей ям, адир бамаром А-дойной.
  5. Эдотейха неэмну меод, левэйтеха наава кодеш, А-дойной леорех ямим.
א יְהוָה מָלָךְ,    גֵּאוּת לָבֵשׁ
לָבֵשׁ יְהוָה, עֹז הִתְאַזָּר;    אַף-תִּכּוֹן תֵּבֵל, בַּל-תִּמּוֹט
ב נָכוֹן כִּסְאֲךָ מֵאָז;    מֵעוֹלָם אָתָּה
ג נָשְׂאוּ נְהָרוֹת, יְהוָה–נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם;    יִשְׂאוּ נְהָרוֹת דָּכְיָם
ד מִקֹּלוֹת, מַיִם רַבִּים–אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי-יָם;    אַדִּיר בַּמָּרוֹם יְהוָה
ה עֵדֹתֶיךָ, נֶאֶמְנוּ מְאֹד–לְבֵיתְךָ נַאֲוָה-קֹדֶשׁ:    יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים
перевод

1.Г-сподь – Царь, величием Он облекся. Облачился Г-сподь, препоясался силой. И утвердилась Вселенная – не пошатнется.
2.Непоколебим Твой престол издревле, Ты – предвечен!
3.Возвысили реки, Г-сподь, возвысили реки свой голос – поднялся рев речных потоков.
4.Сильнее рева множества вод, сильнее морских валов – Г-сподь могуч в выси.
5.Твои свидетельства совершенно точны, Твой Дом прекрасен в святости. Г-сподь пребудет в нем навсегда!  

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קיט

Псалом 119

Псалом 119 составлен в порядке еврейского алфавита, так, что каждая буква начинает восемь последующих стихов – 1-8 начинаются с Алеф, 9-16 с Бет и т.д. В каждом из 176 стихов этого псалма (кроме одного) упоминаются слова «Тора», «путь», «свидетельство», «заповедь», «устав», «закон», «правосудие» или «слово». (Ибн Эзра)
Восемь стихов на каждую букву намекают на то, что человек постигает материальный мир пятью органами чувств, а миры духовные – тремя аспектами своей души: нефеш, руах, нешама. (Ибн Яхья)
Стихи этого псалма используют в молитве за больного, произнося их в порядке букв имени и имени матери того, о чьем выздоровлении молятся.

Стихи от Алеф до Ламед включительно – читаются на 25-ый день месяца, с Мем до конца псалма – на 26-ой день месяца.

Алеф – א

транслитерация текст на иврите
1. Ашрей тмимей дарех, hаhолхим беторат А-дойной.
2. Ашрей ноцрей эдотав, бехоль лэв йидришуhу.
3. Аф ло фаалу авла, бидрахав hалаху.
4. Ата цивита фикудеха, лишмор меод.
5. Ахалай йикону драхай, лишмор хукеха.
6. Аз ло эвош, беhабити эль коль мицвотеха.
7. Одеха бейошер левав, беламди мишпетей цидкеха.
8. Эт хукеха эшмор, аль таазвени ад меод.
א אַשְׁרֵי תְמִימֵי-דָרֶךְ–    הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה
ב אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי עֵדֹתָיו;    בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ
ג אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה;    בִּדְרָכָיו הָלָכוּ
ד אַתָּה, צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ–    לִשְׁמֹר מְאֹד
ה אַחֲלַי, יִכֹּנוּ דְרָכָי–    לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ
ו אָז לֹא-אֵבוֹשׁ–    בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ
ז אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר לֵבָב–    בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ
ח אֶת-חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר;    אַל-תַּעַזְבֵנִי עַד-מְאֹד
перевод

1.Счастливы прямодушные, следующие Торе Г-спода!
2.Счастливы хранящие Его свидетельства, всем сердцем они стремятся к Нему.
3.И не творят они беззакония, Его путями идут.
4.Ты повелел тщательно соблюдать Твои заповеди.
5.Молю, направь мои пути к исполнению Твоих законов.
6.Тогда, не стыдясь, буду смотреть на все Твои заповеди.
7.Буду благодарить Тебя от всего сердца, изучая Твои справедливые законы.
8.Твои уставы хранить буду – не оставляй меня ни на мгновение!

Бет – ב

транслитерация текст на иврите
9. Баме йизаке наар эт архо лишмор кидвареха.
10. Бехоль либи драштиха, аль ташгени мимицвотеха.
11. Белиби цафанти имратеха лемаан ло эхета лах.
12. Барух ата А-дойной ламдени хукеха.
13. Бисфатай сипарти коль мишпетей фиха.
14. Бедерех эдвотеха састи кеаль коль hон.
15. Бефикудеха асиха веабита орхотеха.
16. Бехукотеха эштааша ло эшках двареха.
ט בַּמֶּה יְזַכֶּה-נַּעַר, אֶת-אָרְחוֹ–    לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ
י בְּכָל-לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ;    אַל-תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ
יא בְּלִבִּי, צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ–    לְמַעַן, לֹא אֶחֱטָא-לָךְ
יב בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה–    לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ
יג בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי–    כֹּל, מִשְׁפְּטֵי-פִיךָ
יד בְּדֶרֶךְ עֵדְו‍ֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי–    כְּעַל כָּל-הוֹן
טו בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָה;    וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ
טז בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע;    לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ
перевод

9.Как юноше обрести свой путь? Соблюдать Твое слово!
10.Всем сердцем я стремился к Тебе, не дай мне отклониться от Твоих заповедей.
11.В сердце хранил я Твое слово, чтобы не согрешить перед Тобой.
12.Благословен Ты, Г-сподь, – научи меня Своим законам!
13.Своими устами я произносил все законы, вышедшие из Твоих уст.
14.Следуя Твоим заповедям, радуюсь им больше, чем любому богатству.
15.О Твоих повелениях говорю и всматриваюсь в Твои пути.
16.Твоими уставами упиваюсь, не забуду Твоего слова!

Гимель – ג

транслитерация текст на иврите
17. Гмоль аль авдеха эхъе веэшмера двареха.
18. Галь эйнай веабита нифлаот миторатеха.
19. Гер анохи ваарец, аль тастер мимени мицвотеха.
20. Гарса нафши летаава эль мишпатеха вехоль эт.
21. Гаарта зедим арурим, hашогим мимицвотеха.
22. Галь меалай херпа вавуз, ки эдотеха нацарти.
23. Гам яшву сарим би нидбару, авдеха ясиах бехукеха.
24. Гам эдотеха шаашуай, аншей ацати.
יז גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה;    וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ
יח גַּל-עֵינַי וְאַבִּיטָה–    נִפְלָאוֹת, מִתּוֹרָתֶךָ
יט גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ;    אַל-תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי, מִצְו‍ֹתֶיךָ
כ גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה–    אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל-עֵת
כא גָּעַרְתָּ, זֵדִים אֲרוּרִים–    הַשֹּׁגִים, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ
כב גַּל מֵעָלַי, חֶרְפָּה וָבוּז:    כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי
כג גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים, בִּי נִדְבָּרוּ–    עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ
כד גַּם-עֵדֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי–    אַנְשֵׁי עֲצָתִי
перевод

17.Отплати добром Своему рабу, чтобы я жил и хранил Твое слово.
18.Открой мои глаза, чтобы я увидел чудесное в Твоей Торе.
19.Пришелец я на земле, не скрывай от меня смысл Твоих заповедей.
20.Истомлена моя душа от страсти к Твоим законам во всякое время.
21.Проклятие Ты обратил на злодеев, отступающих от Твоих заповедей.
22.Сними с меня поношение и позор, ведь Твои заповеди я хранил.
23.И когда вельможи сидели, судача обо мне, Твой раб изучал Твои уставы.
24.Твои заповеди – моя услада, они мои советчики.

Далет – ד

транслитерация текст на иврите
25. Давка леафар нафши, хайени кидвареха.
26. Драхай сипарти ватаанени, ламдени хукеха.
27. Дерех пикудеха hавинени, веасиха бенифлеотеха.
28. Дальфа нафши митуга, каймени кидвареха.
29. Дерех шекер hасер мимени, веторатха ханени.
30. Дерех эмуна вахарти, мишпатеха шивити.
31. Давакти веэдвотеха, А-дойной аль тешивени.
32. Дерех мицвотеха аруц, ки тархив либи.
כה דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי;    חַיֵּנִי, כִּדְבָרֶךָ
כו דְּרָכַי סִפַּרְתִּי, וַתַּעֲנֵנִי;    לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ
כז דֶּרֶךְ-פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי;    וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ
כח דָּלְפָה נַפְשִׁי, מִתּוּגָה;    קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ
כט דֶּרֶךְ-שֶׁקֶר, הָסֵר מִמֶּנִּי;    וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי
ל דֶּרֶךְ-אֱמוּנָה בָחָרְתִּי;    מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי
לא דָּבַקְתִּי בְעֵדְו‍ֹתֶיךָ;    יְהוָה, אַל-תְּבִישֵׁנִי
לב דֶּרֶךְ-מִצְו‍ֹתֶיךָ אָרוּץ:    כִּי תַרְחִיב לִבִּי
перевод

25.Прильнула к праху моя душа, оживи меня по Твоему слову!
26.Поведал я о своем пути, и Ты мне ответил, – научи меня Своим законам.
27.Путь Твоих заповедей дай мне уразуметь и рассказывать буду о Твоих чудесах.
28.Изнывает в печали моя душа, поддержи меня – по Твоему слову.
29.Путь лжи устрани от меня и Твою Тору дай мне постигнуть.
30.Путь веры я избрал, Твои законы близки мне.
31.Прильнул я к Твоим заповедям, Г-сподь, не позорь меня!
32.Поспешу путем Твоих заповедей, ибо они веселят мое сердце.

hей – ה

транслитерация текст на иврите
33. hорени А-дойной дерех хукеха, веэцарена экев.
34. hавинени веэцра торатеха, веэшмерена вехоль лэв.
35. hадрихени бинтив мицвотеха, ки во хафацти.
36. hат либи эль эдвотеха, веаль эль баца.
37. hаавер эйнай меръот шав, бидрахеха хайени.
38. hакем леавдеха имратеха, ашер лейиръатеха.
39. hаавер херпати ашер ягорти, ки мишпатеха товим.
40. hине таавти лефикудеха, бецидкатха хайени.
לג הוֹרֵנִי יְהוָה, דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ;    וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב
לד הֲבִינֵנִי, וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ;    וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל-לֵב
לה הַדְרִיכֵנִי, בִּנְתִיב מִצְו‍ֹתֶיךָ:    כִּי-בוֹ חָפָצְתִּי
לו הַט-לִבִּי, אֶל-עֵדְו‍ֹתֶיךָ;    וְאַל אֶל-בָּצַע
לז הַעֲבֵר עֵינַי, מֵרְאוֹת שָׁוְא;    בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי
לח הָקֵם לְעַבְדְּךָ, אִמְרָתֶךָ–    אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ
לט הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי, אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי:    כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים
מ הִנֵּה, תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ;    בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי
перевод

33.Укажи мне, Г-сподь, путь Твоих законов, – и буду наслаждаться каждым шагом.
34.Вразуми меня, и я буду хранить Твою Тору, соблюдая ее всем сердцем.
35.Поведи меня по пути Твоих заповедей, ибо я полюбил их.
36.Склони мое сердце к Твоим свидетельствам, а не к корысти.
37.Отведи мои глаза от суеты, на Твоем пути оживи меня.
38.Выполни для Своего раба Свое слово, данное трепещущим перед Тобой.
39.Отврати от меня позор, который меня удручает – ведь Твои законы на благо.
40.Вот, страстно возжелал я Твои заповеди! Своей справедливостью оживи меня!

Вав – ו

транслитерация текст на иврите
41. Вивоуни хасадеха А-дойной, тешуатха кеимратеха.
42. Веээне хорпи давар, ки ватахти бидвареха.
43. Веаль тацель мипи двар эмет ад меод, ки лемишпатеха йихальти.
44. Веэшмера торатеха тамид леолам ваэд.
45. Веэтhальха варехава, ки фикудеха дарашти.
46. Ваадабра веэдотеха негед мелахим, вело эвош.
47. Веэштааша бемицвотеха ашер аhавти.
48. Веэса хапай эль мицвотеха ашер аhавти,веасиха вехукеха.
מא וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה;    תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ
מב וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר:    כִּי-בָטַחְתִּי, בִּדְבָרֶךָ
מג וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד:    כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ, יִחָלְתִּי
מד וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד–    לְעוֹלָם וָעֶד
מה וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה:    כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי
מו וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ, נֶגֶד מְלָכִים;    וְלֹא אֵבוֹשׁ
מז וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְו‍ֹתֶיךָ,    אֲשֶׁר אָהָבְתִּי
מח וְאֶשָּׂא-כַפַּי–אֶל-מִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי;    וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ
перевод

41.И достигнет меня Твоя доброта, Г-сподь: спасение – от Тебя, по Твоему слову.
42.И я отвечу хулящему меня, ибо на Твое слово я уповаю.
43.Не отнимай из моих уст слов истины – ни на миг, ибо на Твое правосудие я уповаю.
44.И хранить буду Твою Тору всегда, во веки веков.
45.И ходить буду на просторе, ибо к Твоим заповедям я стремился.
46.И поведаю Твои свидетельства царям, и не устыжусь.
47.И утешаться буду Твоими заповедями, которые я полюбил.
48.И приучу свои руки к выполнению Твоих заповедей, которые я полюбил, и изучать буду Твои уставы.

Зайин – ז

транслитерация текст на иврите
49. Зхар давар леавдеха, аль ашер йихальтани.
50. Зот нехамати веанъйи, ки имратха хиятни.
51. Зедим hелицуни ад меод, миторатха ло натити.
52. Захарти мишпатеха меолам А-дойной, ваэтнехам.
53. Зальафа ахазатни мерешаим, озвей торатеха.
54. Змирот hаю ли хукеха, бевейт мегурай.
55. Захарти валайла шимха А-дойной, ваэшмера торатеха.
56. Зот hайта ли ки фикудеха нацарти.
מט זְכֹר-דָּבָר, לְעַבְדֶּךָ–    עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי
נ זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי:    כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי
נא זֵדִים, הֱלִיצֻנִי עַד-מְאֹד;    מִתּוֹרָתְךָ, לֹא נָטִיתִי
נב זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה;    וָאֶתְנֶחָם
נג זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי, מֵרְשָׁעִים–    עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ
נד זְמִרוֹת, הָיוּ-לִי חֻקֶּיךָ–    בְּבֵית מְגוּרָי
נה זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה;    וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ
נו זֹאת הָיְתָה-לִּי:    כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי
перевод

49.Вспомни Свое слово к рабу Своему, которым Ты меня обнадежил.
50.Это мое утешение в страданиях, ибо Твое слово оживляет меня.
51.Злодеи высмеивали меня за то, что от Твоей Торы я не отклонялся.
52.Вспоминаю Твои вечные законы, Г-сподь, и утешаюсь.
53.Дрожь охватывает меня из-за нечестивых, оставивших Твою Тору.
54.Песнями мне были Твои уставы во всяком доме, где я поселялся.
55.Вспоминал я ночами Твое имя, Г-сподь; я хранил Твою Тору.
56.Таков был мой жребий, потому что Твои приказы я хранил.

Хет – ח

транслитерация текст на иврите
57. Хельки А-дойной амарти, лишмор двареха.
58. Хилити фанеха вехоль лэв, ханени кеимратеха.
59. Хишавти драхай, ваашива раглай эль эдотеха.
60. Хашти вело hитмаhмаhти лишмор мицвотеха.
61. Хевлей решаим ивдуни, торатха ло шахахти.
62. Хацот лайла акум леhодот лах, аль мишпетей цидкеха.
63. Хавер ани лехоль ашер йереуха, улешомрей пикудеха.
64. Хасдеха А-дойной мальа hаарец, хукеха ламдени.
נז חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי–    לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ
נח חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל-לֵב;    חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ
נט חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי;    וָאָשִׁיבָה רַגְלַי, אֶל-עֵדֹתֶיךָ
ס חַשְׁתִּי, וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי–    לִשְׁמֹר, מִצְו‍ֹתֶיךָ
סא חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי;    תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי
סב חֲצוֹת-לַיְלָה–אָקוּם, לְהוֹדוֹת לָךְ:    עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ
סג חָבֵר אָנִי, לְכָל-אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ;    וּלְשֹׁמְרֵי, פִּקּוּדֶיךָ
סד חַסְדְּךָ יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ;    חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי
перевод

57.«Мой удел, Г-сподь, – сказал я, – хранить Твое слово.
58.Молю Тебя всем сердцем, помилуй меня по Твоему слову.
59.Обдумывал я свои пути и направлял стопы с Твоим заповедям.
60.Спешил я, не откладывая, выполнять Твои заповеди.
61.Шайки злодеев окружали меня, но Твою тору я не забыл.
62.В полночь встаю я восхвалять Тебя за Твои справедливые законы.
63.Я друг каждому, кто трепещет перед Тобой и хранит Твои заповеди.
64.Твоей добротой, Г-споди, полна земля, – научи меня законам Твоим!

Тет – ט

транслитерация текст на иврите
65. Тов асита им авдеха, А-дойной кидвареха.
66. Тув таам вадаат ламдени, ки вемицвотеха hеэманти.
67. Тэрэм ээне ани шогег, веата имратеха шамарти.
68. Тов ата уметив, ламдени хукеха.
69. Тафлу алай шекер зедим, ани бехоль лэв эцор пикудеха.
70. Тафаш кахелев либам, ани торатха шиашати.
71. Тов ли хи унети, лемаан эльмад хукеха.
72. Тов ли торат пиха меальфей заhав вахасеф.
סה טוֹב, עָשִׂיתָ עִם-עַבְדְּךָ–    יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ
סו טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי:    כִּי בְמִצְו‍ֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי
סז טֶרֶם אֶעֱנֶה, אֲנִי שֹׁגֵג;    וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי
סח טוֹב-אַתָּה וּמֵטִיב;    לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ
סט טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים;    אֲנִי, בְּכָל-לֵב אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ
ע טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם;    אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי
עא טוֹב-לִי כִי-עֻנֵּיתִי–    לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ
עב טוֹב-לִי תוֹרַת-פִּיךָ–    מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף
перевод

65.Благо Ты даровал Своему рабу, Г-сподь, – по Своему слову.
66.Доброму разумению и пониманию научи меня, ибо верю я в Твои заповеди.
67.До того, как претерпел страдания, я заблуждался, но ныне Твое слово храню.
68.Ты добр и творишь благо – научи меня Своим законам!
69.Возвели на меня ложь злодеи, а я всем сердцем храню Твои заповеди.
70.Отупели, будто отучнели их сердца, а я Твоей Торой утешался.
71.Благо мне, ибо я страдал, чтобы научиться Твоим уставам.
72.Лучше для меня Тора из Твоих уст, чем тысячи золотых монет и серебренников.

Йуд – י

транслитерация текст на иврите
73. Ядеха асуни вайихоненуни, hавинени веэльмеда мицвотеха.
74. Йиреэха йиръуни вейисмаху, ки лидварха йихальти.
75. Ядати А-дойной ки цедек мишпатеха, веэмуна инитани.
76. Йиhи на хасдеха ленахамени, кеимратеха леавдеха.
77. Йивоуни рахамеха веэхъе, ки торатха шаашуай.
78. Йевошу зедим ки шекер ивтуни, ани асиах бефикудеха.
79. Яшуву ли йиреэха, вейодъэй эдотеха.
80. Йиhи либи тамим бехукеха, лемаан ло эвош.
עג יָדֶיךָ עָשׂוּנִי, וַיְכוֹנְנוּנִי;    הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְו‍ֹתֶיךָ
עד יְרֵאֶיךָ, יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ:    כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי
עה יָדַעְתִּי יְהוָה, כִּי-צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ;    וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי
עו יְהִי-נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי–    כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ
עז יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה:    כִּי-תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי
עח יֵבֹשׁוּ זֵדִים, כִּי-שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי;    אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ
עט יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ;    וידעו (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ
פ יְהִי-לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ–    לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ
перевод

73.Твои руки сотворили меня и утвердили – вразуми меня, и я познаю Твои заповеди.
74.Боящиеся Тебя увидят меня и возрадуются, ибо на Твое слово я уповаю.
75.Знаю я, Г-сподь, что правдивы Твои законы, и наказал Ты меня по справедливости.
76.Пусть Твоя доброта утешит меня, как Ты обещал Своему рабу.
77.Пусть придет ко мне Твоя милость, и я оживу – ведь Твоя Тора отрада мне.
78.Пусть пристыжены будут злодеи, потому что ложно обвиняли меня, – а я буду говорить о Твоих заповедях.
79.Пусть возвратятся ко мне трепещущие перед Тобой и знающие Твои свидетельства.
80.Да будет мое сердце непорочно в Твоих законах, чтобы не был я посрамлен.

Каф – כ

транслитерация текст на иврите
81. Кальта литшуатха нафши, лидварха йихальти.
82. Калу эйнай леимратеха, лемор матай тенахамени.
83. Ки hайити кенод бекитор, хукеха ло шахахти.
84. Кама йемей авдеха, матай таасе веродфай мишпат.
85. Кару ли зедим шихот, ашер ло кеторатеха.
86. Коль мицвотеха эмуна, шекер редафуни азрени.
87. Кимеат килуни ваарец, ваани ло азавти фикудеха.
88. Кехасдеха хайени, веэшмера эдут пиха.
פא כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי;    לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי
פב כָּלוּ עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ–    לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי
פג כִּי-הָיִיתִי, כְּנֹאד בְּקִיטוֹר–    חֻקֶּיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי
פד כַּמָּה יְמֵי-עַבְדֶּךָ;    מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט
פה כָּרוּ-לִי זֵדִים שִׁיחוֹת–    אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ
פו כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמוּנָה;    שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי
פז כִּמְעַט, כִּלּוּנִי בָאָרֶץ;    וַאֲנִי, לֹא-עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ
פח כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי;    וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ
перевод

81.Жаждет моя душа избавления, на Твое слово я уповаю.
82.Глаза мои истомились, ожидая осуществления Твоего слова; говорю: «Когда Ты меня утешишь?»
83.Хоть высох я, как усыхает прокопченный мех, Твоих уставов я не забыл.
84.Сколько дней отпущено Твоему рабу? Когда Твое правосудие настигнет моих гонителей?
85.Вырыли мне яму злодеи вопреки Твоей Торе.
86.Все Твои заповеди – истина, несправедливо они преследовали меня – помоги мне!
87.Едва не погубили меня в этой стране, но я не оставил Твоих заповедей.
88.По Своей доброте оживи меня, и я буду хранить свидетельства Твоих уст.

Ламед – ל

транслитерация текст на иврите
89. Леолам А-дойной, дварха ницав башамаим.
90. Ледор вадор эмунатеха, конанта эрец ватаамод.
91. Лемишпатеха амду hайом, ки hаколь авадеха.
92. Лулей Торатха шаашуай, аз авадети веонъйи.
93. Леолам ло эшках пикудеха, ки вам хийитани.
94. Леха ани hошиэни, ки фикудеха дарашти.
95. Ли киву решаим леабдени, эдотеха етбонан.
96. Лехоль тихла раити кец, рехава мицватеха меод.
פט לְעוֹלָם יְהוָה–    דְּבָרְךָ, נִצָּב בַּשָּׁמָיִם
צ לְדֹר וָדֹר, אֱמוּנָתֶךָ;    כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד
צא לְמִשְׁפָּטֶיךָ, עָמְדוּ הַיּוֹם:    כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ
צב לוּלֵי תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי–    אָז, אָבַדְתִּי בְעָנְיִי
צג לְעוֹלָם, לֹא-אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ:    כִּי בָם, חִיִּיתָנִי
צד לְךָ-אֲנִי, הוֹשִׁיעֵנִי:    כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי
צה לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי;    עֵדֹתֶיךָ, אֶתְבּוֹנָן
צו לְכָל-תִּכְלָה, רָאִיתִי קֵץ;    רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד
перевод

89.Навечно, Г-сподь, Твое слово предстоит в небесах.
90.Из поколения в поколение Твое слово – Ты утвердил землю и она существует.
91.По Твоим законам существует она до сего дня, ибо все служит Тебе.
92.Если бы не Тора – моя отрада – пропал бы я в моем бедствии.
93.Никогда не забуду Твоих заповедей, ибо они поддерживают мою жизнь.
94.Твой я, спаси меня, ибо к Твоим заповедям я стремлюсь.
95.Порочные надеялись погубить меня, а я размышлял о Твоих свидетельствах.
96.Всему совершенному я видел предел, но заповеданному Тобой нет предела.

Мем – מ 

транслитерация текст на иврите
97. Ма аhавти торатеха, коль hайом hи сихати.
98. Меойвай техакмени мицвотеха, ки леолам hи ли.
99. Миколь меламдай hискальти ки эдвотеха сиха ли.
100. Мизкеним этбонан, ки фикудеха нацарти.
101. Миколь орах ра калити раглай лемаан эшмор двареха.
102. Мимишпатеха ло сарти ки ата hоретани.
103. Ма нимлецу лехики, имратеха мидваш лефи.
104. Мипикудеха этбонан аль кен санети коль орах шакер.
צז מָה-אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ:    כָּל-הַיּוֹם, הִיא שִׂיחָתִי
צח מֵאֹיְבַי, תְּחַכְּמֵנִי מִצְו‍ֹתֶךָ:    כִּי לְעוֹלָם הִיא-לִי
צט מִכָּל-מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי:    כִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ, שִׂיחָה לִי
ק מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן:    כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי
קא מִכָּל-אֹרַח רָע, כָּלִאתִי רַגְלָי–    לְמַעַן, אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ
קב מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא-סָרְתִּי:    כִּי-אַתָּה, הוֹרֵתָנִי
קג מַה-נִּמְלְצוּ לְחִכִּי, אִמְרָתֶךָ–    מִדְּבַשׁ לְפִי
קד מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן;    עַל כֵּן, שָׂנֵאתִי כָּל-אֹרַח שָׁקֶר
перевод

97.Как я полюбил Твою Тору – целыми днями говорю о ней!
98.Мудрее моих врагов делают меня Твои заповеди, они всегда со мной.
99.От всех, кто учил меня, набирался мудрости, ибо лишь Твои свидетельства стремился познать.
100.От старцев вразумлялся, ибо Твои заповеди я хранил.
101.От всякого дурного пути удерживал я свои стопы, чтобы хранить Твое слово.
102.От Твоих законов не отступал я, ибо Ты наставлял меня.
103.Моей гортани приятнее Твои слова, чем мед моим устам.
104.Твоими заповедями я умудрен, оттого ненавижу все пути лжи.  

Нун – נ

транслитерация текст на иврите
105. Нер лерагли, двареха, веор линтивати.
106. Нишбати ваакайема, лишмор мишпетей цидкеха.
107. Наанети ад меод, А-дойной хайени хидвареха.
108. Нидвот пи реце на А-дойной, умишпатеха ламдени.
109. Нафши вехапи тамид, веторатха ло шахахти.
110. Натну решаим пах ли, умипикудеха ло таити. 
111. Нахальти эдвотеха леолам, ки сесон либи hэма.
112. Натити либи лаасот хукеха,леолам экев.
קה נֵר-לְרַגְלִי דְבָרֶךָ;    וְאוֹר, לִנְתִיבָתִי
קו נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה–    לִשְׁמֹר, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ
קז נַעֲנֵיתִי עַד-מְאֹד;    יְהוָה, חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ
קח נִדְבוֹת פִּי, רְצֵה-נָא יְהוָה;    וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי
קט נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד;    וְתוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי
קי נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי;    וּמִפִּקּוּדֶיךָ, לֹא תָעִיתִי
קיא נָחַלְתִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם:    כִּי-שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה
קיב נָטִיתִי לִבִּי, לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ–    לְעוֹלָם עֵקֶב
перевод

105.Свеча передо мной – Твое слово, и свет на моем пути.
106.Поклялся я – и исполню – хранить Твои справедливые законы.
107.Измучен я очень – Г-сподь, оживи меня по Твоему слову.
108.Приношения моих уст прими, прошу, Г-сподь, и Своим законам научи меня.
109.Моя душа в Твоей руке всегда, и Твою Тору я не забыл.
110.Расставляли порочные сети мне, но от Твоих заповедей я не уклонился. 
111.Унаследовал я Твои свидетельства навечно, ибо веселят они мое сердце.
112.Склонил я свое сердце к исполнению Твоих законов всегда и во всем.

Самех – ס    

транслитерация текст на иврите
113. Сеафим санэти, веторатха аhавти.    
114. Ситри умагини ата, лидварха йихальти.
115. Суру мимени мереим, веэцра мицвот Элойhай.
116. Самхени хеимратеха веэхъе, веаль тевишени мисиври.
117. Сеадени веивашеа, веэшъа вехукеха тамид.
118. Салита коль шогим мехукеха, ки шекер тармитам.
119. Сигим hишбата холь ришъэй арец, лахен аhавти эдотеха.
120. Самар мипахдеха весари, умимишпатеха ярэти.
קיג סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי;    וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי
קיד סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה;    לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי
קטו סוּרוּ-מִמֶּנִּי מְרֵעִים;    וְאֶצְּרָה, מִצְו‍ֹת אֱלֹהָי
קטז סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה;    וְאַל-תְּבִישֵׁנִי, מִשִּׂבְרִי
קיז סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה;    וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד
קיח סָלִיתָ, כָּל-שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ:    כִּי-שֶׁקֶר, תַּרְמִיתָם
קיט סִגִים—הִשְׁבַּתָּ כָל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ;    לָכֵן, אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ
קכ סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי;    וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי
перевод

113.Извращенные пути ненавижу я, а Твою Тору я полюбил.
114.Ты – мое убежище и мой щит, на Твое слово я уповаю.
115.Удалитесь от меня, нечестивые, и буду соблюдать заповеди моего Б-га.
116.Поддержи меня, по Своему слову, – и оживу, не обмани моей надежды.
117.Укрепи меня – и спасусь, буду занят всегда Твоими уставами.
118.Попираешь Ты всех, отступающих от Твоих законов, ибо их ухищрения – ложь.
119.Как сор, отмел Ты всех порочных на земле, поэтому люблю я Твои свидетельства.
120.Содрогнулась от страха пред Тобой моя плоть, и боюсь я Твоего правосудия.  

Айин – ע

транслитерация текст на иврите
121. Асити мишпат вацедек, баль танихени леошкай.
122. Аров авдеха летов, аль яашкуни зедим.
123. Эйнай калу лишуатеха, улеимрат цидкеха.
124. Асе им авдеха хехасдеха, вехукеха ламдени.
125. Авдеха ани hавинени, веэдъа эдотеха.
126. Эт лаасот лА-дойной, hэферу торатеха.
127. Аль кен аhавти мицвотеха, мизаhав умипаз.
128. Аль кен коль пикудей холь йишарти, коль орах шекер санети.
קכא עָשִׂיתִי, מִשְׁפָּט וָצֶדֶק;    בַּל-תַּנִּיחֵנִי, לְעֹשְׁקָי
קכב עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב;    אַל-יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים
קכג עֵינַי, כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ;    וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ
קכד עֲשֵׂה עִם-עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ;    וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי
קכה עַבְדְּךָ-אָנִי הֲבִינֵנִי;    וְאֵדְעָה, עֵדֹתֶיךָ
קכו עֵת, לַעֲשׂוֹת לַיהוָה–    הֵפֵרוּ, תּוֹרָתֶךָ
קכז עַל-כֵּן, אָהַבְתִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ–    מִזָּהָב וּמִפָּז
קכח עַל-כֵּן, כָּל-פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי;    כָּל-אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי
перевод

121.Я жил по Твоим справедливым законам – не отдай меня моим притеснителям.
122.Поручись за Своего раба ко благу, чтобы не притесняли меня злодеи.
123.Глаза мои истомились, ожидая спасения и осуществления Твоего слова.
124.Поступай со Своим рабом по доброте Своей и Своим законам научи меня.
125.Я – Твой раб, вразуми меня, и познаю Твои свидетельства.
126.Время действовать для Г-спода – они отвергли Твою Тору!
127.Но я полюбил Твои заповеди – больше, чем золото самой высокой пробы.
128.Ведь все Твои заповеди прямы, а любой путь лжи ненавижу.

Пей – פ

транслитерация текст на иврите
129. Плаот эдвотеха, аль кен нецаратам нафши.
130. Петах двареха яир, мевин птайим.
131. Пи фаарти ваэшъафа, ки лемицвотеха яавти.
132. Пне элай веханени, кемишпат леоhавей шмеха.
133. Пеамай hахен беимратеха, веаль ташлет би холь авен.
134. Пдени меошек адам, веэшмера пикудеха.
135. Панеха hаэр беавдеха, веламдени эт хукеха.
136. Пальгей маим ярду эйнай, аль ло шамру торатеха.
קכט פְּלָאוֹת עֵדְו‍ֹתֶיךָ;    עַל-כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי
קל פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר;    מֵבִין פְּתָיִים
קלא פִּי-פָעַרְתִּי, וָאֶשְׁאָפָה:    כִּי לְמִצְו‍ֹתֶיךָ יָאָבְתִּי
קלב פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי–    כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ
קלג פְּעָמַי, הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ;    וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן
קלד פְּדֵנִי, מֵעֹשֶׁק אָדָם;    וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ
קלה פָּנֶיךָ, הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ;    וְלַמְּדֵנִי, אֶת-חֻקֶּיךָ
קלו פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי–    עַל, לֹא-שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ
перевод

129.Чудесны Твои свидетельства, поэтому хранит их моя душа.
130.И начало слов Твоих просветляет, вразумляет простодушных.
131.Раскрыв уста, внимаю Тебе, ибо заповедей Твоих я жажду.
132.Обратись ко мне и помилуй меня – Твое правосудие на любящих Твое Имя.
133.Стопы мои направь по Твоему слову и не дай нечестию властвовать надо мной.
134.Избавь меня от притеснения людей, и буду соблюдать Твои заповеди.
135.Светом Своего лица озари Своего раба и научи меня Своим законам.
136.Потоки слез исторгают мои глаза, потому что не хранили Твою Тору.

Цади – צ

транслитерация текст на иврите
137. Цадик ата А-дойной, веяшар мишпатеха.
138. Цивита цедек эдотеха, веэмуна меод.
139. Цимтатни кинъати, ки шахеху двареха царай.
140. Церуфа имратеха меод, веавдеха аhеваh.
141. Цаир анохи венивзе, пикудеха ло шахахти.
142. Цидкатха цедек леолам, веторатха эмет.
143. Цар умацок мецауни, мицвотеха шаашуай.
144. Цедек эдвотеха леолам, hавинени веэхъе. 
קלז צַדִּיק אַתָּה יְהוָה;    וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ
קלח צִוִּיתָ, צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ;    וֶאֱמוּנָה מְאֹד
קלט צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי:    כִּי-שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי
קמ צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד;    וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ
קמא צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה;    פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי
קמב צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם;    וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת
קמג צַר-וּמָצוֹק מְצָאוּנִי;    מִצְו‍ֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי
קמד צֶדֶק עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם;    הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה
перевод

137.Ты праведен, Г-сподь, и справедливы Твои законы.
138.Свидетельства, заповеданные Тобой, справедливы – и моя вера очень крепка.
139.Моя ревность изнурила меня, потому что мои недруги забыли Твои слова.
140.Очень чисто Твое слово, и Твой раб полюбил его.
141.Мал я и презрен, Твоих заповедей не забыл.
142.Твоя справедливость – вечная справедливость, и Твоя Тора – истина.
143.Беда и нужда настигли меня – Твои заповеди были моей утехой.
144.Справедливы Твои свидетельства во все времена; вразуми меня – и я буду жить! 

Куф –  ק

транслитерация текст на иврите
145. Карати вехоль лэв, анени А-дойной, хукеха эцора.
146. Кератиха, hошиэни, веэшмера эдотеха.
147. Кидамти ванешеф ваашавеа, лидварха йихальти.
148. Кидму эйнай ашмурот, ласиах беимратеха.
149. Коли шимъа хехасдеха, А-дойной кемишпатеха хайени.
150. Карву родфей зима, миторатха рахаку.
151. Каров ата А-дойной, вехоль мицвотеха эмет.
152. Кедем ядати меэдотеха, ки леолам йисадтам.
קמה קָרָאתִי בְכָל-לֵב, עֲנֵנִי יְהוָה;    חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה
קמו קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי;    וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ
קמז קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף, וָאֲשַׁוֵּעָה;    לדבריך (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי
קמח קִדְּמוּ עֵינַי, אַשְׁמֻרוֹת–    לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ
קמט קוֹלִי, שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ;    יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי
קנ קָרְבוּ, רֹדְפֵי זִמָּה;    מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ
קנא קָרוֹב אַתָּה יְהוָה;    וְכָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמֶת
קנב קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ:    כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם
перевод

145.Воззвал я всем сердцем – ответь мне, Г-сподь! Твои уставы буду хранить.
146.Воззвал я к Тебе – спаси меня! И Твои свидетельства хранить буду.
147.Рано, в рассветных сумерках, я поднялся – молюсь, уповая на Твое слово.
148.Мои глаза прежде утренней стражи начинают заниматься Твоими словами.
149.Мой голос услышь по Своей доброте! Г-сподь, Своим правосудием оживи меня.
150.Приблизились вершащие злодейство – от Твоей Торы они далеки.
151.Близок Ты, Г-сподь, и все Твои заповеди – истина.
152.Издавна известны Твои свидетельства, ибо Ты утвердил их навечно.

Рейш – ר

транслитерация текст на иврите
153. Реэ оньйи вехальцени, ки торатха ло шахахти.
154. Рива риви угеалени, леимратха хайени.
155. Рахок мерешаим йишуа, ки хукеха ло дарашу.
156. Рахамеха рабим А-дойной, кемишпатеха хайени.
157. Рабим родфай вецарай, меэдвотеха ло натити.
158. Раити вогдим ваэткотата, ашер имратеха ло шамару.
159. Реэ ки фикудеха аhавти, А-дойной кехасдеха хайени.
160. Рош дварха эмет, улеолам коль мишпат цидкеха.
קנג רְאֵה-עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי:    כִּי-תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי
קנד רִיבָה רִיבִי, וּגְאָלֵנִי;    לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי
קנה רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה:    כִּי חֻקֶּיךָ, לֹא דָרָשׁוּ
קנו רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה;    כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי
קנז רַבִּים, רֹדְפַי וְצָרָי;    מֵעֵדְו‍ֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי
קנח רָאִיתִי בֹגְדִים, וָאֶתְקוֹטָטָה–    אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ
קנט רְאֵה, כִּי-פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי;    יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי
קס רֹאשׁ-דְּבָרְךָ אֱמֶת;    וּלְעוֹלָם, כָּל-מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ
перевод

153.Взгляни на мои страдания – и избавь меня, ибо Твою Тору я не забыл.
154.Сражайся за меня в битве и избавь меня, ради Своего слова оживи меня.
155.Далеко от порочных спасение, ибо Твоих уставов не искали они.
156.Велика Твоя милость, Г-сподь, Своим правосудием оживи меня.
157.Многочисленны мои гонители и притеснители – от Твоих свидетельств я не отступил.
158.Видел изменников и сражался с ними за то, что не хранили они Твоего слова.
159.Взгляни, как люблю я Твои заповеди, Г-сподь! По Своей доброте оживи меня.
160.От первого слова все Твои слова – истина, и всегда справедливы законы Твои.  

Шин – שׁ

транслитерация текст на иврите
161. Сарим редафуни хинам,умидварха пахад либи.
162. Сас анохи аль имратеха, кемоцей шалаль рав.
163. Шекер санети ваатаэва, торатха аhавти.
164. Шева байом hилальтиха, аль мишпетей цидкеха.
165. Шалом рав леоhавей торатеха, веэйн ламо михшоль.
166. Сибарти лишуатха А-дойной, умицвотеха асити.
167. Шамра нафши эдотеха, ваоhавем меод.
168. Шамарти фикудеха веэдотеха, ки холь драхай негдеха.
קסא שָׂרִים, רְדָפוּנִי חִנָּם;    ומדבריך (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי
קסב שָׂשׂ אָנֹכִי, עַל-אִמְרָתֶךָ–    כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב
קסג שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי, וַאֲתַעֵבָה;    תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי
קסד שֶׁבַע בַּיּוֹם, הִלַּלְתִּיךָ–    עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ
קסה שָׁלוֹם רָב, לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ;    וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל
קסו שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה;    וּמִצְו‍ֹתֶיךָ עָשִׂיתִי
קסז שָׁמְרָה נַפְשִׁי, עֵדֹתֶיךָ;    וָאֹהֲבֵם מְאֹד
קסח שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ:    כִּי כָל-דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ
перевод

161.Вельможи преследуют меня без причины, но перед Твоим словом трепещет мое сердце.
162.Радуюсь я Твоему слову, как нашедший великий клад.
163.Ложь ненавижу и гнушаюсь ею – Твою Тору я полюбил.
164.Семь раз на дню я восхваляю Тебя за Твои праведные законы.
165.Великий мир окружает любящих Твою Тору, и нет для них преткновения.
166.Уповал я, что Ты избавишь, Г-сподь, и заповеди Твои исполнял.
167.Хранила душа моя Твои свидетельства, и полюбил я их очень.
168.Хранил я Твои заповеди и свидетельства – ведь все мои пути перед Тобой.  

Тав – ת

транслитерация текст на иврите
169. Тикрав ринати лефанеха А-дойной, кидварха hавинени.
170. Таво тхинати лефанеха, кеимратеха hацилени.
171. Табана сфатай теhила, ки теламдени хукеха.
172. Таан лешони имратеха, ки холь мицвотеха цедек.
173. Теhи ядеха леазрени, ки фикудеха вахарти.
174. Таавти лишуатеха А-дойной, веторатеха шаашуай.
175. Техи нафши утеhалелека, умишпатеха язруни.
176. Таити кесэ овэд, бакеш авдеха, ки мицвотеха ло шахахти.
קסט תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה;    כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי
קע תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ;    כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי
קעא תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה:    כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ
קעב תַּעַן לְשׁוֹנִי, אִמְרָתֶךָ:    כִּי כָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ צֶּדֶק
קעג תְּהִי-יָדְךָ לְעָזְרֵנִי:    כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי
קעד תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה;    וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי
קעה תְּחִי-נַפְשִׁי, וּתְהַלְלֶךָּ;    וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי
קעו תָּעִיתִי–    כְּשֶׂה אֹבֵד, בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ
כִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ,    לֹא שָׁכָחְתִּי
перевод

169.Предстанет перед Тобой моя песня – Г-сподь, вразуми меня Своим словом.
170.Придет в Тебе моя мольба – спаси меня по Твоему слову.
171.Произнесут мои уста хвалу Тебе, ибо Ты научишь меня Своим уставам.
172.Твердить будет мой язык Твои речи, ибо справедливы все Твои заповеди.
173.Будет Твоя рука в помощь мне, ибо Твои заповеди я избрал.
174.Жажду я, чтобы Ты меня избавил, Г-сподь, и Твоя Тора – моя отрада.
175.Да живет моя душа, прославляя Тебя, и Твое правосудие поможет мне.
176.Заблудился я, как потерявшаяся овца, – ищи Своего раба, ведь Твоих заповедей я не забыл!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.