Для успеха в случае суда – Псалмы 7, 73, 93, 119 (если экстренно, то только 119)
תהילים פרק ז
Псалом 7
Творящий беззаконие и преследующий невинного – в конце концов, сам попадется в западню, которую он приготовил для других. У Творца есть «час гнева», но гнев Его длится одно мгновение … Однажды жил некий еретик по соседству с раби Йеошуа, и очень досаждал ему, искажая Тору. И вот – однажды ночью раби Йеошуа привязал петуха к ножке кровати, чтобы уловить мгновение Б-жьего гнева и проклясть еретика в этот миг. Но ровно перед этим моментом раби Йеошуа… задремал. Сказал он: «Это указание мне, что так нельзя поступать – ведь написано «Он милосерден ко всем Своим созданиям»» – т. е. в том числе и к Своим врагам» (из Трактат Брахот, 7а)
транслитерация | текст на иврите |
1. Шигайон леДавид ашер шар лА-дойной, аль диврей Куш бен Йимини. 2. А-дойной Элойhай, беха хасити, hошиэни миколь родфай, веhацилени. 3. Пен йитроф кеарье нафши, порек, веэйн мациль. 4. А-дойной Элойhай, им асити зот, им йеш авель бехапай. 5. Им гамальти шолми ра, ваахальца цорери, рейкам. 6. Йирдоф ойев нафши веясег, вейирмос лаарец хаяй, ухводи леафар яшкен сэла. 7. Кума А-дойной беапеха, hинасе беаврот цорерай, веура элай мишпат цивита. 8. Ваадат леумим тесовевэка, веалеа ламаром шува. 9. А-дойной ядин амим, шафтени А-дойной кецидки ухетуми алай. 10. Йигмар на ра решаим, утехонен цадик, увохен либот ухлайот, Элойhим цадик. 11. Магини аль Элойhим мошиа йишрей лев. 12. Элойhим шофет цадик, веЭль зоэм бехоль йом. 13. Им ло яшув, харбо йильтош, кашто дарах вайихоненэа. 14. Вело hехин клей мавет, хицав ледолким йифъаль. 15. hине йихабель авен, веhара амаль, веялад шакер. 16. Бор кара, ваяхпереhу, вайиполь бешахат йифъаль. 17. Яшув амало верошо, веаль кадкадо хамасо йеред. 18. Оде А-дойной кецидко, ваазамра шем А-дойной Эльйон. |
א שִׁגָּיוֹן, לְדָוִד: אֲשֶׁר-שָׁר לַיהוָה–עַל-דִּבְרֵי-כוּשׁ, בֶּן-יְמִינִי ב יְהוָה אֱלֹהַי, בְּךָ חָסִיתִי; הוֹשִׁיעֵנִי מִכָּל-רֹדְפַי, וְהַצִּילֵנִי ג פֶּן-יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי; פֹּרֵק, וְאֵין מַצִּיל ד יְהוָה אֱלֹהַי, אִם-עָשִׂיתִי זֹאת; אִם-יֶשׁ-עָוֶל בְּכַפָּי ה אִם-גָּמַלְתִּי, שׁוֹלְמִי רָע; וָאֲחַלְּצָה צוֹרְרִי רֵיקָם ו יִרַדֹּף אוֹיֵב נַפְשִׁי, וְיַשֵּׂג–וְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּי; וּכְבוֹדִי, לֶעָפָר יַשְׁכֵּן סֶלָה ז קוּמָה יְהוָה, בְּאַפֶּךָ–הִנָּשֵׂא, בְּעַבְרוֹת צוֹרְרָי; וְעוּרָה אֵלַי, מִשְׁפָּט צִוִּיתָ ח וַעֲדַת לְאֻמִּים, תְּסוֹבְבֶךָּ; וְעָלֶיהָ, לַמָּרוֹם שׁוּבָה ט יְהוָה, יָדִין עַמִּים: שָׁפְטֵנִי יְהוָה; כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָי י יִגְמָר נָא רַע, רְשָׁעִים– וּתְכוֹנֵן צַדִּיק וּבֹחֵן לִבּוֹת, וּכְלָיוֹת– אֱלֹהִים צַדִּיק יא מָגִנִּי עַל-אֱלֹהִים; מוֹשִׁיעַ, יִשְׁרֵי-לֵב יב אֱלֹהִים, שׁוֹפֵט צַדִּיק; וְאֵל, זֹעֵם בְּכָל-יוֹם יג אִם-לֹא יָשׁוּב, חַרְבּוֹ יִלְטוֹשׁ; קַשְׁתּוֹ דָרַךְ, וַיְכוֹנְנֶהָ יד וְלוֹ, הֵכִין כְּלֵי מָוֶת; חִצָּיו, לְדֹלְקִים יִפְעָל טו הִנֵּה יְחַבֶּל-אָוֶן; וְהָרָה עָמָל, וְיָלַד שָׁקֶר טז בּוֹר כָּרָה, וַיַּחְפְּרֵהוּ; וַיִּפֹּל, בְּשַׁחַת יִפְעָל יז יָשׁוּב עֲמָלוֹ בְרֹאשׁוֹ; וְעַל קָדְקֳדוֹ, חֲמָסוֹ יֵרֵד יח אוֹדֶה יְהוָה כְּצִדְקוֹ; וַאֲזַמְּרָה, שֵׁם-יְהוָה עֶלְיוֹן |
перевод
1.Молитва Давида о его заблуждении относительно «эфиопа» из колена Биньямина, которую он пел перед Б-гом. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק עג
Псалом 73
В этом псалме говорится о том, что люди задаются вопросом – почему процветают нечестивые и страдают праведные? Это процветание порочных смущает умы, и может привести к ослаблению веры человека. Однако, на самом деле, благоденствие их – подобно сну, при пробуждении оно исчезает. Но главное – ждет в мире грядущем. Нечестивые, которые далеки от Б-га, пропадут в будущем. Тогда как чистые сердцем и полагающиеся на Б-га – обретают жизнь вечную.
транслитерация | текст на иврите |
|
א מִזְמוֹר לְאָסָף, אַךְ טוֹב לְיִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים, לְבָרֵי לֵבָב ב וַאֲנִי-כִּמְעַט, נטוי (נָטָיוּ) רַגְלָי; כְּאַיִן, שפכה (שֻׁפְּכוּ) אֲשֻׁרָי ג כִּי-קִנֵּאתִי, בַּהוֹלְלִים; שְׁלוֹם רְשָׁעִים אֶרְאֶ ד כִּי אֵין חַרְצֻבּוֹת לְמוֹתָם; וּבָרִיא אוּלָם ה בַּעֲמַל אֱנוֹשׁ אֵינֵמוֹ; וְעִם-אָדָם, לֹא יְנֻגָּעוּ ו לָכֵן, עֲנָקַתְמוֹ גַאֲוָה; יַעֲטָף-שִׁית, חָמָס לָמוֹ ז יָצָא, מֵחֵלֶב עֵינֵמוֹ; עָבְרוּ, מַשְׂכִּיּוֹת לֵבָב ח יָמִיקוּ, וִידַבְּרוּ בְרָע עֹשֶׁק; מִמָּרוֹם יְדַבֵּרוּ ט שַׁתּוּ בַשָּׁמַיִם פִּיהֶם; וּלְשׁוֹנָם, תִּהֲלַךְ בָּאָרֶץ י לָכֵן, ישיב (יָשׁוּב) עַמּוֹ הֲלֹם; וּמֵי מָלֵא, יִמָּצוּ לָמוֹ יא וְאָמְרוּ, אֵיכָה יָדַע-אֵל; וְיֵשׁ דֵּעָה בְעֶלְיוֹן יב הִנֵּה-אֵלֶּה רְשָׁעִים; וְשַׁלְוֵי עוֹלָם, הִשְׂגּוּ-חָיִל יג אַךְ-רִיק, זִכִּיתִי לְבָבִי; וָאֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי יד וָאֱהִי נָגוּעַ, כָּל-הַיּוֹם; וְתוֹכַחְתִּי, לַבְּקָרִים טו אִם-אָמַרְתִּי, אֲסַפְּרָה כְמוֹ; הִנֵּה דוֹר בָּנֶיךָ בָגָדְתִּי טז וָאֲחַשְּׁבָה, לָדַעַת זֹאת; עָמָל היא (הוּא) בְעֵינָי יז עַד-אָבוֹא, אֶל-מִקְדְּשֵׁי-אֵל; אָבִינָה, לְאַחֲרִיתָם יח אַךְ בַּחֲלָקוֹת, תָּשִׁית לָמוֹ; הִפַּלְתָּם, לְמַשּׁוּאוֹת יט אֵיךְ הָיוּ לְשַׁמָּה כְרָגַע; סָפוּ תַמּוּ, מִן-בַּלָּהוֹת כ כַּחֲלוֹם מֵהָקִיץ- אֲדֹנָי, בָּעִיר צַלְמָם תִּבְזֶה כא כִּי, יִתְחַמֵּץ לְבָבִי; וְכִלְיוֹתַי, אֶשְׁתּוֹנָן כב וַאֲנִי-בַעַר, וְלֹא אֵדָע; בְּהֵמוֹת, הָיִיתִי עִמָּךְ כג וַאֲנִי תָמִיד עִמָּךְ; אָחַזְתָּ, בְּיַד-יְמִינִי כד בַּעֲצָתְךָ תַנְחֵנִי; וְאַחַר, כָּבוֹד תִּקָּחֵנִי כה מִי-לִי בַשָּׁמָיִם; וְעִמְּךָ, לֹא-חָפַצְתִּי בָאָרֶץ כו כָּלָה שְׁאֵרִי, וּלְבָבִי: צוּר-לְבָבִי וְחֶלְקִי–אֱלֹהִים לְעוֹלָם כז כִּי-הִנֵּה רְחֵקֶיךָ יֹאבֵדוּ; הִצְמַתָּה, כָּל-זוֹנֶה מִמֶּךָּ כח וַאֲנִי, קִרְבַת אֱלֹהִים- לִי-טוֹב שַׁתִּי, בַּאדֹנָי יְהוִה מַחְסִי; לְסַפֵּר, כָּל-מַלְאֲכוֹתֶיךָ |
перевод
1.Псалом Асафа. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק צג
Псалом 93
Этот псалом исполняли левиты в Храме в шестой день недели, ибо на шестой день Г-сподь завершил Свое Творение и воцарился над ним.
транслитерация | текст на иврите |
|
א יְהוָה מָלָךְ, גֵּאוּת לָבֵשׁ לָבֵשׁ יְהוָה, עֹז הִתְאַזָּר; אַף-תִּכּוֹן תֵּבֵל, בַּל-תִּמּוֹט ב נָכוֹן כִּסְאֲךָ מֵאָז; מֵעוֹלָם אָתָּה ג נָשְׂאוּ נְהָרוֹת, יְהוָה–נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם; יִשְׂאוּ נְהָרוֹת דָּכְיָם ד מִקֹּלוֹת, מַיִם רַבִּים–אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי-יָם; אַדִּיר בַּמָּרוֹם יְהוָה ה עֵדֹתֶיךָ, נֶאֶמְנוּ מְאֹד–לְבֵיתְךָ נַאֲוָה-קֹדֶשׁ: יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים |
перевод
1.Г-сподь – Царь, величием Он облекся. Облачился Г-сподь, препоясался силой. И утвердилась Вселенная – не пошатнется. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק קיט
Псалом 119
Псалом 119 составлен в порядке еврейского алфавита, так, что каждая буква начинает восемь последующих стихов – 1-8 начинаются с Алеф, 9-16 с Бет и т.д. В каждом из 176 стихов этого псалма (кроме одного) упоминаются слова «Тора», «путь», «свидетельство», «заповедь», «устав», «закон», «правосудие» или «слово». (Ибн Эзра)
Восемь стихов на каждую букву намекают на то, что человек постигает материальный мир пятью органами чувств, а миры духовные – тремя аспектами своей души: нефеш, руах, нешама. (Ибн Яхья)
Стихи этого псалма используют в молитве за больного, произнося их в порядке букв имени и имени матери того, о чьем выздоровлении молятся.
Стихи от Алеф до Ламед включительно – читаются на 25-ый день месяца, с Мем до конца псалма – на 26-ой день месяца.
Алеф – א
транслитерация | текст на иврите |
1. Ашрей тмимей дарех, hаhолхим беторат А-дойной. 2. Ашрей ноцрей эдотав, бехоль лэв йидришуhу. 3. Аф ло фаалу авла, бидрахав hалаху. 4. Ата цивита фикудеха, лишмор меод. 5. Ахалай йикону драхай, лишмор хукеха. 6. Аз ло эвош, беhабити эль коль мицвотеха. 7. Одеха бейошер левав, беламди мишпетей цидкеха. 8. Эт хукеха эшмор, аль таазвени ад меод. |
א אַשְׁרֵי תְמִימֵי-דָרֶךְ– הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה ב אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי עֵדֹתָיו; בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ ג אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה; בִּדְרָכָיו הָלָכוּ ד אַתָּה, צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ– לִשְׁמֹר מְאֹד ה אַחֲלַי, יִכֹּנוּ דְרָכָי– לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ ו אָז לֹא-אֵבוֹשׁ– בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְוֹתֶיךָ ז אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר לֵבָב– בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ ח אֶת-חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר; אַל-תַּעַזְבֵנִי עַד-מְאֹד |
перевод
1.Счастливы прямодушные, следующие Торе Г-спода! |
Бет – ב
транслитерация | текст на иврите |
9. Баме йизаке наар эт архо лишмор кидвареха. 10. Бехоль либи драштиха, аль ташгени мимицвотеха. 11. Белиби цафанти имратеха лемаан ло эхета лах. 12. Барух ата А-дойной ламдени хукеха. 13. Бисфатай сипарти коль мишпетей фиха. 14. Бедерех эдвотеха састи кеаль коль hон. 15. Бефикудеха асиха веабита орхотеха. 16. Бехукотеха эштааша ло эшках двареха. |
ט בַּמֶּה יְזַכֶּה-נַּעַר, אֶת-אָרְחוֹ– לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ י בְּכָל-לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ; אַל-תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְוֹתֶיךָ יא בְּלִבִּי, צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ– לְמַעַן, לֹא אֶחֱטָא-לָךְ יב בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה– לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ יג בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי– כֹּל, מִשְׁפְּטֵי-פִיךָ יד בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי– כְּעַל כָּל-הוֹן טו בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָה; וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ טז בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע; לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ |
перевод
9.Как юноше обрести свой путь? Соблюдать Твое слово! |
Гимель – ג
транслитерация | текст на иврите |
17. Гмоль аль авдеха эхъе веэшмера двареха. 18. Галь эйнай веабита нифлаот миторатеха. 19. Гер анохи ваарец, аль тастер мимени мицвотеха. 20. Гарса нафши летаава эль мишпатеха вехоль эт. 21. Гаарта зедим арурим, hашогим мимицвотеха. 22. Галь меалай херпа вавуз, ки эдотеха нацарти. 23. Гам яшву сарим би нидбару, авдеха ясиах бехукеха. 24. Гам эдотеха шаашуай, аншей ацати. |
יז גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה; וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ יח גַּל-עֵינַי וְאַבִּיטָה– נִפְלָאוֹת, מִתּוֹרָתֶךָ יט גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ; אַל-תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי, מִצְוֹתֶיךָ כ גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה– אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל-עֵת כא גָּעַרְתָּ, זֵדִים אֲרוּרִים– הַשֹּׁגִים, מִמִּצְוֹתֶיךָ כב גַּל מֵעָלַי, חֶרְפָּה וָבוּז: כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי כג גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים, בִּי נִדְבָּרוּ– עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ כד גַּם-עֵדֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי– אַנְשֵׁי עֲצָתִי |
перевод
17.Отплати добром Своему рабу, чтобы я жил и хранил Твое слово. |
Далет – ד
транслитерация | текст на иврите |
25. Давка леафар нафши, хайени кидвареха. 26. Драхай сипарти ватаанени, ламдени хукеха. 27. Дерех пикудеха hавинени, веасиха бенифлеотеха. 28. Дальфа нафши митуга, каймени кидвареха. 29. Дерех шекер hасер мимени, веторатха ханени. 30. Дерех эмуна вахарти, мишпатеха шивити. 31. Давакти веэдвотеха, А-дойной аль тешивени. 32. Дерех мицвотеха аруц, ки тархив либи. |
כה דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי; חַיֵּנִי, כִּדְבָרֶךָ כו דְּרָכַי סִפַּרְתִּי, וַתַּעֲנֵנִי; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ כז דֶּרֶךְ-פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי; וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ כח דָּלְפָה נַפְשִׁי, מִתּוּגָה; קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ כט דֶּרֶךְ-שֶׁקֶר, הָסֵר מִמֶּנִּי; וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי ל דֶּרֶךְ-אֱמוּנָה בָחָרְתִּי; מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי לא דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ; יְהוָה, אַל-תְּבִישֵׁנִי לב דֶּרֶךְ-מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ: כִּי תַרְחִיב לִבִּי |
перевод
25.Прильнула к праху моя душа, оживи меня по Твоему слову! |
hей – ה
транслитерация | текст на иврите |
33. hорени А-дойной дерех хукеха, веэцарена экев. 34. hавинени веэцра торатеха, веэшмерена вехоль лэв. 35. hадрихени бинтив мицвотеха, ки во хафацти. 36. hат либи эль эдвотеха, веаль эль баца. 37. hаавер эйнай меръот шав, бидрахеха хайени. 38. hакем леавдеха имратеха, ашер лейиръатеха. 39. hаавер херпати ашер ягорти, ки мишпатеха товим. 40. hине таавти лефикудеха, бецидкатха хайени. |
לג הוֹרֵנִי יְהוָה, דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ; וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב לד הֲבִינֵנִי, וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ; וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל-לֵב לה הַדְרִיכֵנִי, בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ: כִּי-בוֹ חָפָצְתִּי לו הַט-לִבִּי, אֶל-עֵדְוֹתֶיךָ; וְאַל אֶל-בָּצַע לז הַעֲבֵר עֵינַי, מֵרְאוֹת שָׁוְא; בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי לח הָקֵם לְעַבְדְּךָ, אִמְרָתֶךָ– אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ לט הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי, אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי: כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים מ הִנֵּה, תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ; בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי |
перевод
33.Укажи мне, Г-сподь, путь Твоих законов, – и буду наслаждаться каждым шагом. |
Вав – ו
транслитерация | текст на иврите |
41. Вивоуни хасадеха А-дойной, тешуатха кеимратеха. 42. Веээне хорпи давар, ки ватахти бидвареха. 43. Веаль тацель мипи двар эмет ад меод, ки лемишпатеха йихальти. 44. Веэшмера торатеха тамид леолам ваэд. 45. Веэтhальха варехава, ки фикудеха дарашти. 46. Ваадабра веэдотеха негед мелахим, вело эвош. 47. Веэштааша бемицвотеха ашер аhавти. 48. Веэса хапай эль мицвотеха ашер аhавти,веасиха вехукеха. |
מא וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה; תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ מב וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר: כִּי-בָטַחְתִּי, בִּדְבָרֶךָ מג וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד: כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ, יִחָלְתִּי מד וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד– לְעוֹלָם וָעֶד מה וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה: כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי מו וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ, נֶגֶד מְלָכִים; וְלֹא אֵבוֹשׁ מז וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי מח וְאֶשָּׂא-כַפַּי–אֶל-מִצְוֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי; וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ |
перевод
41.И достигнет меня Твоя доброта, Г-сподь: спасение – от Тебя, по Твоему слову. |
Зайин – ז
транслитерация | текст на иврите |
49. Зхар давар леавдеха, аль ашер йихальтани. 50. Зот нехамати веанъйи, ки имратха хиятни. 51. Зедим hелицуни ад меод, миторатха ло натити. 52. Захарти мишпатеха меолам А-дойной, ваэтнехам. 53. Зальафа ахазатни мерешаим, озвей торатеха. 54. Змирот hаю ли хукеха, бевейт мегурай. 55. Захарти валайла шимха А-дойной, ваэшмера торатеха. 56. Зот hайта ли ки фикудеха нацарти. |
מט זְכֹר-דָּבָר, לְעַבְדֶּךָ– עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי נ זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי: כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי נא זֵדִים, הֱלִיצֻנִי עַד-מְאֹד; מִתּוֹרָתְךָ, לֹא נָטִיתִי נב זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה; וָאֶתְנֶחָם נג זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי, מֵרְשָׁעִים– עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ נד זְמִרוֹת, הָיוּ-לִי חֻקֶּיךָ– בְּבֵית מְגוּרָי נה זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה; וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ נו זֹאת הָיְתָה-לִּי: כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי |
перевод
49.Вспомни Свое слово к рабу Своему, которым Ты меня обнадежил. |
Хет – ח
транслитерация | текст на иврите |
57. Хельки А-дойной амарти, лишмор двареха. 58. Хилити фанеха вехоль лэв, ханени кеимратеха. 59. Хишавти драхай, ваашива раглай эль эдотеха. 60. Хашти вело hитмаhмаhти лишмор мицвотеха. 61. Хевлей решаим ивдуни, торатха ло шахахти. 62. Хацот лайла акум леhодот лах, аль мишпетей цидкеха. 63. Хавер ани лехоль ашер йереуха, улешомрей пикудеха. 64. Хасдеха А-дойной мальа hаарец, хукеха ламдени. |
נז חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי– לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ נח חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל-לֵב; חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ נט חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי; וָאָשִׁיבָה רַגְלַי, אֶל-עֵדֹתֶיךָ ס חַשְׁתִּי, וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי– לִשְׁמֹר, מִצְוֹתֶיךָ סא חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי; תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי סב חֲצוֹת-לַיְלָה–אָקוּם, לְהוֹדוֹת לָךְ: עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ סג חָבֵר אָנִי, לְכָל-אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ; וּלְשֹׁמְרֵי, פִּקּוּדֶיךָ סד חַסְדְּךָ יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ; חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי |
перевод
57.«Мой удел, Г-сподь, – сказал я, – хранить Твое слово. |
Тет – ט
транслитерация | текст на иврите |
65. Тов асита им авдеха, А-дойной кидвареха. 66. Тув таам вадаат ламдени, ки вемицвотеха hеэманти. 67. Тэрэм ээне ани шогег, веата имратеха шамарти. 68. Тов ата уметив, ламдени хукеха. 69. Тафлу алай шекер зедим, ани бехоль лэв эцор пикудеха. 70. Тафаш кахелев либам, ани торатха шиашати. 71. Тов ли хи унети, лемаан эльмад хукеха. 72. Тов ли торат пиха меальфей заhав вахасеф. |
סה טוֹב, עָשִׂיתָ עִם-עַבְדְּךָ– יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ סו טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי: כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי סז טֶרֶם אֶעֱנֶה, אֲנִי שֹׁגֵג; וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי סח טוֹב-אַתָּה וּמֵטִיב; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ סט טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים; אֲנִי, בְּכָל-לֵב אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ ע טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם; אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי עא טוֹב-לִי כִי-עֻנֵּיתִי– לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ עב טוֹב-לִי תוֹרַת-פִּיךָ– מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף |
перевод
65.Благо Ты даровал Своему рабу, Г-сподь, – по Своему слову. |
Йуд – י
транслитерация | текст на иврите |
73. Ядеха асуни вайихоненуни, hавинени веэльмеда мицвотеха. 74. Йиреэха йиръуни вейисмаху, ки лидварха йихальти. 75. Ядати А-дойной ки цедек мишпатеха, веэмуна инитани. 76. Йиhи на хасдеха ленахамени, кеимратеха леавдеха. 77. Йивоуни рахамеха веэхъе, ки торатха шаашуай. 78. Йевошу зедим ки шекер ивтуни, ани асиах бефикудеха. 79. Яшуву ли йиреэха, вейодъэй эдотеха. 80. Йиhи либи тамим бехукеха, лемаан ло эвош. |
עג יָדֶיךָ עָשׂוּנִי, וַיְכוֹנְנוּנִי; הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ עד יְרֵאֶיךָ, יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ: כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי עה יָדַעְתִּי יְהוָה, כִּי-צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ; וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי עו יְהִי-נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי– כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ עז יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה: כִּי-תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי עח יֵבֹשׁוּ זֵדִים, כִּי-שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי; אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ עט יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ; וידעו (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ פ יְהִי-לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ– לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ |
перевод
73.Твои руки сотворили меня и утвердили – вразуми меня, и я познаю Твои заповеди. |
Каф – כ
транслитерация | текст на иврите |
81. Кальта литшуатха нафши, лидварха йихальти. 82. Калу эйнай леимратеха, лемор матай тенахамени. 83. Ки hайити кенод бекитор, хукеха ло шахахти. 84. Кама йемей авдеха, матай таасе веродфай мишпат. 85. Кару ли зедим шихот, ашер ло кеторатеха. 86. Коль мицвотеха эмуна, шекер редафуни азрени. 87. Кимеат килуни ваарец, ваани ло азавти фикудеха. 88. Кехасдеха хайени, веэшмера эдут пиха. |
פא כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי פב כָּלוּ עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ– לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי פג כִּי-הָיִיתִי, כְּנֹאד בְּקִיטוֹר– חֻקֶּיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי פד כַּמָּה יְמֵי-עַבְדֶּךָ; מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט פה כָּרוּ-לִי זֵדִים שִׁיחוֹת– אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ פו כָּל-מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה; שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי פז כִּמְעַט, כִּלּוּנִי בָאָרֶץ; וַאֲנִי, לֹא-עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ פח כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ |
перевод
81.Жаждет моя душа избавления, на Твое слово я уповаю. |
Ламед – ל
транслитерация | текст на иврите |
89. Леолам А-дойной, дварха ницав башамаим. 90. Ледор вадор эмунатеха, конанта эрец ватаамод. 91. Лемишпатеха амду hайом, ки hаколь авадеха. 92. Лулей Торатха шаашуай, аз авадети веонъйи. 93. Леолам ло эшках пикудеха, ки вам хийитани. 94. Леха ани hошиэни, ки фикудеха дарашти. 95. Ли киву решаим леабдени, эдотеха етбонан. 96. Лехоль тихла раити кец, рехава мицватеха меод. |
פט לְעוֹלָם יְהוָה– דְּבָרְךָ, נִצָּב בַּשָּׁמָיִם צ לְדֹר וָדֹר, אֱמוּנָתֶךָ; כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד צא לְמִשְׁפָּטֶיךָ, עָמְדוּ הַיּוֹם: כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ צב לוּלֵי תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי– אָז, אָבַדְתִּי בְעָנְיִי צג לְעוֹלָם, לֹא-אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ: כִּי בָם, חִיִּיתָנִי צד לְךָ-אֲנִי, הוֹשִׁיעֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי צה לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי; עֵדֹתֶיךָ, אֶתְבּוֹנָן צו לְכָל-תִּכְלָה, רָאִיתִי קֵץ; רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד |
перевод
89.Навечно, Г-сподь, Твое слово предстоит в небесах. |
Мем – מ
транслитерация | текст на иврите |
97. Ма аhавти торатеха, коль hайом hи сихати. 98. Меойвай техакмени мицвотеха, ки леолам hи ли. 99. Миколь меламдай hискальти ки эдвотеха сиха ли. 100. Мизкеним этбонан, ки фикудеха нацарти. 101. Миколь орах ра калити раглай лемаан эшмор двареха. 102. Мимишпатеха ло сарти ки ата hоретани. 103. Ма нимлецу лехики, имратеха мидваш лефи. 104. Мипикудеха этбонан аль кен санети коль орах шакер. |
צז מָה-אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ: כָּל-הַיּוֹם, הִיא שִׂיחָתִי צח מֵאֹיְבַי, תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ: כִּי לְעוֹלָם הִיא-לִי צט מִכָּל-מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי: כִּי עֵדְוֹתֶיךָ, שִׂיחָה לִי ק מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן: כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי קא מִכָּל-אֹרַח רָע, כָּלִאתִי רַגְלָי– לְמַעַן, אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ קב מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא-סָרְתִּי: כִּי-אַתָּה, הוֹרֵתָנִי קג מַה-נִּמְלְצוּ לְחִכִּי, אִמְרָתֶךָ– מִדְּבַשׁ לְפִי קד מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן; עַל כֵּן, שָׂנֵאתִי כָּל-אֹרַח שָׁקֶר |
перевод
97.Как я полюбил Твою Тору – целыми днями говорю о ней! |
Нун – נ
транслитерация | текст на иврите |
105. Нер лерагли, двареха, веор линтивати. 106. Нишбати ваакайема, лишмор мишпетей цидкеха. 107. Наанети ад меод, А-дойной хайени хидвареха. 108. Нидвот пи реце на А-дойной, умишпатеха ламдени. 109. Нафши вехапи тамид, веторатха ло шахахти. 110. Натну решаим пах ли, умипикудеха ло таити. 111. Нахальти эдвотеха леолам, ки сесон либи hэма. 112. Натити либи лаасот хукеха,леолам экев. |
קה נֵר-לְרַגְלִי דְבָרֶךָ; וְאוֹר, לִנְתִיבָתִי קו נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה– לִשְׁמֹר, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ קז נַעֲנֵיתִי עַד-מְאֹד; יְהוָה, חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ קח נִדְבוֹת פִּי, רְצֵה-נָא יְהוָה; וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי קט נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד; וְתוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי קי נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי; וּמִפִּקּוּדֶיךָ, לֹא תָעִיתִי קיא נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם: כִּי-שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה קיב נָטִיתִי לִבִּי, לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ– לְעוֹלָם עֵקֶב |
перевод
105.Свеча передо мной – Твое слово, и свет на моем пути. |
Самех – ס
транслитерация | текст на иврите |
113. Сеафим санэти, веторатха аhавти. 114. Ситри умагини ата, лидварха йихальти. 115. Суру мимени мереим, веэцра мицвот Элойhай. 116. Самхени хеимратеха веэхъе, веаль тевишени мисиври. 117. Сеадени веивашеа, веэшъа вехукеха тамид. 118. Салита коль шогим мехукеха, ки шекер тармитам. 119. Сигим hишбата холь ришъэй арец, лахен аhавти эдотеха. 120. Самар мипахдеха весари, умимишпатеха ярэти. |
קיג סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי; וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי קיד סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי קטו סוּרוּ-מִמֶּנִּי מְרֵעִים; וְאֶצְּרָה, מִצְוֹת אֱלֹהָי קטז סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה; וְאַל-תְּבִישֵׁנִי, מִשִּׂבְרִי קיז סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה; וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד קיח סָלִיתָ, כָּל-שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ: כִּי-שֶׁקֶר, תַּרְמִיתָם קיט סִגִים—הִשְׁבַּתָּ כָל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ; לָכֵן, אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ קכ סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי; וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי |
перевод
113.Извращенные пути ненавижу я, а Твою Тору я полюбил. |
Айин – ע
транслитерация | текст на иврите |
121. Асити мишпат вацедек, баль танихени леошкай. 122. Аров авдеха летов, аль яашкуни зедим. 123. Эйнай калу лишуатеха, улеимрат цидкеха. 124. Асе им авдеха хехасдеха, вехукеха ламдени. 125. Авдеха ани hавинени, веэдъа эдотеха. 126. Эт лаасот лА-дойной, hэферу торатеха. 127. Аль кен аhавти мицвотеха, мизаhав умипаз. 128. Аль кен коль пикудей холь йишарти, коль орах шекер санети. |
קכא עָשִׂיתִי, מִשְׁפָּט וָצֶדֶק; בַּל-תַּנִּיחֵנִי, לְעֹשְׁקָי קכב עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב; אַל-יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים קכג עֵינַי, כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ; וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ קכד עֲשֵׂה עִם-עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ; וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי קכה עַבְדְּךָ-אָנִי הֲבִינֵנִי; וְאֵדְעָה, עֵדֹתֶיךָ קכו עֵת, לַעֲשׂוֹת לַיהוָה– הֵפֵרוּ, תּוֹרָתֶךָ קכז עַל-כֵּן, אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ– מִזָּהָב וּמִפָּז קכח עַל-כֵּן, כָּל-פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי; כָּל-אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי |
перевод
121.Я жил по Твоим справедливым законам – не отдай меня моим притеснителям. |
Пей – פ
транслитерация | текст на иврите |
129. Плаот эдвотеха, аль кен нецаратам нафши. 130. Петах двареха яир, мевин птайим. 131. Пи фаарти ваэшъафа, ки лемицвотеха яавти. 132. Пне элай веханени, кемишпат леоhавей шмеха. 133. Пеамай hахен беимратеха, веаль ташлет би холь авен. 134. Пдени меошек адам, веэшмера пикудеха. 135. Панеха hаэр беавдеха, веламдени эт хукеха. 136. Пальгей маим ярду эйнай, аль ло шамру торатеха. |
קכט פְּלָאוֹת עֵדְוֹתֶיךָ; עַל-כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי קל פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר; מֵבִין פְּתָיִים קלא פִּי-פָעַרְתִּי, וָאֶשְׁאָפָה: כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי קלב פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי– כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ קלג פְּעָמַי, הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ; וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן קלד פְּדֵנִי, מֵעֹשֶׁק אָדָם; וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ קלה פָּנֶיךָ, הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ; וְלַמְּדֵנִי, אֶת-חֻקֶּיךָ קלו פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי– עַל, לֹא-שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ |
перевод
129.Чудесны Твои свидетельства, поэтому хранит их моя душа. |
Цади – צ
транслитерация | текст на иврите |
137. Цадик ата А-дойной, веяшар мишпатеха. 138. Цивита цедек эдотеха, веэмуна меод. 139. Цимтатни кинъати, ки шахеху двареха царай. 140. Церуфа имратеха меод, веавдеха аhеваh. 141. Цаир анохи венивзе, пикудеха ло шахахти. 142. Цидкатха цедек леолам, веторатха эмет. 143. Цар умацок мецауни, мицвотеха шаашуай. 144. Цедек эдвотеха леолам, hавинени веэхъе. |
קלז צַדִּיק אַתָּה יְהוָה; וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ קלח צִוִּיתָ, צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ; וֶאֱמוּנָה מְאֹד קלט צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי: כִּי-שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי קמ צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד; וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ קמא צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה; פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי קמב צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם; וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת קמג צַר-וּמָצוֹק מְצָאוּנִי; מִצְוֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי קמד צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם; הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה |
перевод
137.Ты праведен, Г-сподь, и справедливы Твои законы. |
Куф – ק
транслитерация | текст на иврите |
145. Карати вехоль лэв, анени А-дойной, хукеха эцора. 146. Кератиха, hошиэни, веэшмера эдотеха. 147. Кидамти ванешеф ваашавеа, лидварха йихальти. 148. Кидму эйнай ашмурот, ласиах беимратеха. 149. Коли шимъа хехасдеха, А-дойной кемишпатеха хайени. 150. Карву родфей зима, миторатха рахаку. 151. Каров ата А-дойной, вехоль мицвотеха эмет. 152. Кедем ядати меэдотеха, ки леолам йисадтам. |
קמה קָרָאתִי בְכָל-לֵב, עֲנֵנִי יְהוָה; חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה קמו קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ קמז קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף, וָאֲשַׁוֵּעָה; לדבריך (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי קמח קִדְּמוּ עֵינַי, אַשְׁמֻרוֹת– לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ קמט קוֹלִי, שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ; יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי קנ קָרְבוּ, רֹדְפֵי זִמָּה; מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ קנא קָרוֹב אַתָּה יְהוָה; וְכָל-מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת קנב קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ: כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם |
перевод
145.Воззвал я всем сердцем – ответь мне, Г-сподь! Твои уставы буду хранить. |
Рейш – ר
транслитерация | текст на иврите |
153. Реэ оньйи вехальцени, ки торатха ло шахахти. 154. Рива риви угеалени, леимратха хайени. 155. Рахок мерешаим йишуа, ки хукеха ло дарашу. 156. Рахамеха рабим А-дойной, кемишпатеха хайени. 157. Рабим родфай вецарай, меэдвотеха ло натити. 158. Раити вогдим ваэткотата, ашер имратеха ло шамару. 159. Реэ ки фикудеха аhавти, А-дойной кехасдеха хайени. 160. Рош дварха эмет, улеолам коль мишпат цидкеха. |
קנג רְאֵה-עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי: כִּי-תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי קנד רִיבָה רִיבִי, וּגְאָלֵנִי; לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי קנה רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה: כִּי חֻקֶּיךָ, לֹא דָרָשׁוּ קנו רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה; כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי קנז רַבִּים, רֹדְפַי וְצָרָי; מֵעֵדְוֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי קנח רָאִיתִי בֹגְדִים, וָאֶתְקוֹטָטָה– אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ קנט רְאֵה, כִּי-פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי; יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי קס רֹאשׁ-דְּבָרְךָ אֱמֶת; וּלְעוֹלָם, כָּל-מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ |
перевод
153.Взгляни на мои страдания – и избавь меня, ибо Твою Тору я не забыл. |
Шин – שׁ
транслитерация | текст на иврите |
161. Сарим редафуни хинам,умидварха пахад либи. 162. Сас анохи аль имратеха, кемоцей шалаль рав. 163. Шекер санети ваатаэва, торатха аhавти. 164. Шева байом hилальтиха, аль мишпетей цидкеха. 165. Шалом рав леоhавей торатеха, веэйн ламо михшоль. 166. Сибарти лишуатха А-дойной, умицвотеха асити. 167. Шамра нафши эдотеха, ваоhавем меод. 168. Шамарти фикудеха веэдотеха, ки холь драхай негдеха. |
קסא שָׂרִים, רְדָפוּנִי חִנָּם; ומדבריך (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי קסב שָׂשׂ אָנֹכִי, עַל-אִמְרָתֶךָ– כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב קסג שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי, וַאֲתַעֵבָה; תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי קסד שֶׁבַע בַּיּוֹם, הִלַּלְתִּיךָ– עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ קסה שָׁלוֹם רָב, לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ; וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל קסו שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי קסז שָׁמְרָה נַפְשִׁי, עֵדֹתֶיךָ; וָאֹהֲבֵם מְאֹד קסח שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ: כִּי כָל-דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ |
перевод
161.Вельможи преследуют меня без причины, но перед Твоим словом трепещет мое сердце. |
Тав – ת
транслитерация | текст на иврите |
169. Тикрав ринати лефанеха А-дойной, кидварха hавинени. 170. Таво тхинати лефанеха, кеимратеха hацилени. 171. Табана сфатай теhила, ки теламдени хукеха. 172. Таан лешони имратеха, ки холь мицвотеха цедек. 173. Теhи ядеха леазрени, ки фикудеха вахарти. 174. Таавти лишуатеха А-дойной, веторатеха шаашуай. 175. Техи нафши утеhалелека, умишпатеха язруни. 176. Таити кесэ овэд, бакеш авдеха, ки мицвотеха ло шахахти. |
קסט תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה; כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי קע תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ; כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי קעא תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה: כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ קעב תַּעַן לְשׁוֹנִי, אִמְרָתֶךָ: כִּי כָל-מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק קעג תְּהִי-יָדְךָ לְעָזְרֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי קעד תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי קעה תְּחִי-נַפְשִׁי, וּתְהַלְלֶךָּ; וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי קעו תָּעִיתִי– כְּשֶׂה אֹבֵד, בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי |
перевод
169.Предстанет перед Тобой моя песня – Г-сподь, вразуми меня Своим словом. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.