Следующие псалмы Теилим произносят для защиты от воров:
תהילים פרק טז
Псалом 16
Счастлив тот, кто ощущает близость Б-жественного присутствия и кто уверен, поэтому, в Б-жественной защите.
транслитерация | текст на иврите |
1. Михтам леДавид, шамрени Эль ки хасити вах. 2. Амарт лАдойной, адонай ата, товати баль алеха. 3. Ликдошим ашер баарец hема, веадирей, коль хефци вам. 4. Йирбу ацвотам, ахер маhару, баль асих нискейhем мидам, уваль эса эт шмотам аль сфатай. 5. А-дойной мнат хелки вехоси, ата томих горали. 6. Хавалим нафлули банеимим, аф нахалат шафра алай. 7. Аварех эт А-дойной ашер йиацани, аф лейлот йисруни хильйотай. 8. Шивити А-дойной ленегди тамид, ки мимини баль эмот. 9. Лахен самах либи ваягель кводи, аф бесари йишкон лаветах. 10. Ки ло таазов нафши лишеоль, ло титен хасидха лиръот шахат. 11. Тодиэни орах хайим, сова смахот эт панеха, неимот биминха нецах. |
א מִכְתָּם לְדָוִד: שָׁמְרֵנִי אֵל, כִּי-חָסִיתִי בָךְ. ב אָמַרְתְּ לַיהוָה, אֲדֹנָי אָתָּה; טוֹבָתִי, בַּל-עָלֶיךָ. ג לִקְדוֹשִׁים, אֲשֶׁר-בָּאָרֶץ הֵמָּה; וְאַדִּירֵי, כָּל-חֶפְצִי-בָם. ד יִרְבּוּ עַצְּבוֹתָם, אַחֵר מָהָרוּ: בַּל-אַסִּיךְ נִסְכֵּיהֶם מִדָּם; וּבַל-אֶשָּׂא אֶת-שְׁמוֹתָם, עַל-שְׂפָתָי. ה יְהוָה, מְנָת-חֶלְקִי וְכוֹסִי– אַתָּה, תּוֹמִיךְ גּוֹרָלִי. ו חֲבָלִים נָפְלוּ-לִי, בַּנְּעִמִים; אַף-נַחֲלָת, שָׁפְרָה עָלָי. ז אֲבָרֵךְ–אֶת-יְהוָה, אֲשֶׁר יְעָצָנִי; אַף-לֵילוֹת, יִסְּרוּנִי כִלְיוֹתָי. ח שִׁוִּיתִי יְהוָה לְנֶגְדִּי תָמִיד: כִּי מִימִינִי, בַּל-אֶמּוֹט. ט לָכֵן, שָׂמַח לִבִּי–וַיָּגֶל כְּבוֹדִי; אַף-בְּשָׂרִי, יִשְׁכֹּן לָבֶטַח. י כִּי, לֹא-תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל; לֹא-תִתֵּן חֲסִידְךָ, לִרְאוֹת שָׁחַת. יא תּוֹדִיעֵנִי, אֹרַח חַיִּים: שֹׂבַע שְׂמָחוֹת, אֶת-פָּנֶיךָ; נְעִמוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח. |
перевод
1.Песнопение Давида. Храни меня, Б-г, ибо на Тебя я надеялся. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק יח
Псалом 18
Тому, кто восславил совершенное для него чудо, прощаются все грехи; он обновляется, становясь как бы новым существом. …Так Давид сложил эту песню, когда чудом спасся от воинов Шауля, окруживших его у скалы в пустыне Маон. (Шохер тов)
транслитерация | текст на иврите |
1. Ламнацеах леэвед А-дойной, леДавид, ашер дибер лА-дойной эт диврей hашира hазот, бейом hициль А-дойной ото микаф коль ойвав умияд Шауль. 2. Вайомар, эрхамха А-дойной, хизки. 3. А-дойной сальи умецудати умефальти Эли, цури эхесе бо, магини векэрен йишъи, миисгаби. 4. Меhулаль экра А-дойной, умин ойвай ивашеа. 5. Афафуни хевлей мавет венахалей влияаль, йиваатуни. 6. Хевлей шеоль, свавуни, кидмуни мокшей мавет. 7. Бацар ли экра А-дойной, веэль Элойhай ашавеа, йишма меhейхало коли, вешавъати лефанав таво веазнав. 8. Ватигъаш ватиръаш hаарец, умосдей hарим йиргазу вайитгаашу, ки hара ло. 9. Ала ашан беапо, веэш мипив тохель, гехалим баару мимену. 10. Вайет шамаим, вайерад, ваарафель тахат раглав. 11. Вайиркав аль крув ваяоф, вайедэ аль канфей руах. 12. Яшет хошех ситро, свивотав сукато, хешхат маим авей шхаким. 13. Миногаh негдо, авав авру барад вегахалей эш. 14. Ваяръэм башамаим А-дойной, веЭльйон йитен коло барад вегахалей эш. 15. Вайишлах хицав вайифицем, увраким рав, вайиhумем. 16. Вайерау афикей маим, вайигалу мосдот тевэль, мигааратха А-дойной, минишмат руах апеха. 17. Йишлах мимаром, йикахени, ямшени мимаим рабим. 18. Яцилени меойви аз, умисонъай ки амцу мимени. 19. Йикадмуни, вейом эйди, вайиhи А-дойной лемишъан ли. 20. Вайоциэни ламерхав, йихальцени, ки хафец би. 21. Йигмлени А-дойной кецидки, кевор ядай яшив ли. 22. Ки шамарти дархей А-дойной, вело рашати меЭлойhай. 23. Ки холь мишпатав ленегди, вехукотав ло асир мени. 24. Ваэhи тамим имо, ваэштамер меавони. 25. Ваяшев А-дойной ли хецидки,кевор ядай ленэгед эйнав. 26. Им хасид титхасад, им гвар тамим титамам. 27. Им навар титбарар, веим икеш титпаталь. 28. Ки ата ам ани тошиа, веэйнаим рамот ташпиль. 29. Ки ата таир нери, А-дойной Элойhай ягийаh хашки. 30. Ки веха аруц гедуд, увЭлойhай адалег шур. 31. hаЭль тамим дарко, имрат А-дойной цруфа, маген hу, лехоль hахосим бо. 32. Ки ми Элойhа мибальадей А-дойной, уми цур зулати Элойhейну. 33. hаЭль hамеазрени хайиль, вайитен тамим дарки. 34. Мешаве раглай кааялот, веаль бамотай яамидени. 35. Меламед ядай ламилхама, венихата кешет нехуша зроотай. 36. Ватитен ли маген йишъэха, виминха тисъадэни, веанватха тарбени. 37. Тархив цаади тахтай, вело мааду карсулай. 38. Эрдоф ойвай веасигем, вело ашув ад калотам. 39. Эмхацем вело юхлу кум, йиплу тахат раглай. 40. Ватеазрени хайиль ламилхама, тахриа камай тахтай. 41. Веойвай натата ли ореф, умесанъай ацмитем. 42. Йишавъу веэйн мошиа, аль А-дойной вело анам. 43. Веэшхакем кеафар аль пней руах, кетит хуцот арикем. 44. Тфальтени меривей ам, тесимени лерош гойим, ам ло ядати яавдуни. 45. Лешэма озэн йишамъу ли, бней нэхар йихахашу ли. 46. Бней нэхар йиболу, веяхрегу мимисгеротейhем. 47. Хай А-дойной, уварух Цури, веярум Элойhей йишъи. 48. hаЭль, hанотэн некамот ли, ваядбер амим тахтай. 49. Мефальти меойвай, аф мин камай тромемэни, меиш хамас тацилени. 50. Аль кен одеха вагойим А-дойной, улешимха азамэра. 51. Магдиль йишуот малько, веосэ хэсед лимшихо, леДавид улезаръо, ад олам. |
א לַמְנַצֵּחַ, לְעֶבֶד יְהוָה–לְדָוִד: אֲשֶׁר דִּבֶּר, לַיהוָה, אֶת-דִּבְרֵי, הַשִּׁירָה הַזֹּאת– בְּיוֹם הִצִּיל-יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו, וּמִיַּד שָׁאוּל. ב וַיֹּאמַר– אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי. ג יְהוָה, סַלְעִי וּמְצוּדָתִי– וּמְפַלְטִי: אֵלִי צוּרִי, אֶחֱסֶה-בּוֹ; מָגִנִּי וְקֶרֶן-יִשְׁעִי, מִשְׂגַּבִּי. ד מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה; וּמִן-אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ. ה אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת; וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי. ו חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי; קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת. ז בַּצַּר-לִי, אֶקְרָא יְהוָה– וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ: יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי; וְשַׁוְעָתִי, לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו. ח וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ, הָאָרֶץ– וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ; וַיִּתְגָּעֲשׁוּ, כִּי-חָרָה לוֹ. ט עָלָה עָשָׁן, בְּאַפּוֹ– וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵל; גֶּחָלִים, בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ. י וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד; וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו. יא וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף; וַיֵּדֶא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ. יב יָשֶׁת חֹשֶׁךְ, סִתְרוֹ– סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ; חֶשְׁכַת-מַיִם, עָבֵי שְׁחָקִים. יג מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ: עָבָיו עָבְרוּ–בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ. יד וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם, יְהוָה–וְעֶלְיוֹן, יִתֵּן קֹלוֹ; בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ. טו וַיִּשְׁלַח חִצָּיו, וַיְפִיצֵם; וּבְרָקִים רָב, וַיְהֻמֵּם. טז וַיֵּרָאוּ, אֲפִיקֵי מַיִם, וַיִּגָּלוּ, מוֹסְדוֹת תֵּבֵל: מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה– מִנִּשְׁמַת, רוּחַ אַפֶּךָ. יז יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי; יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים. יח יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז; וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי. יט יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם-אֵידִי; וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי. כ וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב; יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי. כא יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי. כב כִּי-שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי יְהוָה; וְלֹא-רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי. כג כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי; וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסִיר מֶנִּי. כד וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ; וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲוֹנִי. כה וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו. כו עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד; עִם-גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם. כז עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר; וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל. כח כִּי-אַתָּה, עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ; וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל. כט כִּי-אַתָּה, תָּאִיר נֵרִי; יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי. ל כִּי-בְךָ, אָרֻץ גְּדוּד; וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר. לא הָאֵל, תָּמִים דַּרְכּוֹ: אִמְרַת-יְהוָה צְרוּפָה; מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ. לב כִּי מִי אֱלוֹהַּ, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה; וּמִי צוּר, זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ. לג הָאֵל, הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל; וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי. לד מְשַׁוֶּה רַגְלַי, כָּאַיָּלוֹת; וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי. לה מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה; וְנִחֲתָה קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרוֹעֹתָי. לו וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ: וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי; וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי. לז תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי; וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי. לח אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי, וְאַשִּׂיגֵם; וְלֹא-אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם. לט אֶמְחָצֵם, וְלֹא-יֻכְלוּ קוּם; יִפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי. מ וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה; תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי. מא וְאֹיְבַי, נָתַתָּה לִּי עֹרֶף; וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם. מב יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ; עַל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם. מג וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר עַל-פְּנֵי-רוּחַ; כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם. מד תְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי-עָם: תְּשִׂימֵנִי, לְרֹאשׁ גּוֹיִם; עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי. מה לְשֵׁמַע אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ לִי; בְּנֵי-נֵכָר, יְכַחֲשׁוּ-לִי. מו בְּנֵי-נֵכָר יִבֹּלוּ; וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם. מז חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי; וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי. מח הָאֵל–הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי; וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי. מט מְפַלְּטִי, מֵאֹיְבָי: אַף מִן-קָמַי, תְּרוֹמְמֵנִי; מֵאִישׁ חָמָס, תַּצִּילֵנִי. נ עַל-כֵּן, אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה; וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה. נא מַגְדִּל, יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ: וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לִמְשִׁיחוֹ–לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ; עַד-עוֹלָם. |
перевод
1.Руководителю хора – от раба Б-жьего Давида, который произнес эту песню перед Г-сподом в день, когда Г-сподь избавил его от руки всех его врагов и от руки Шауля. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק נ
Псалом 50
Псалом 50: Б-г искренне желает раскрыться своему возлюбленному Израилю, как отец, который желает заключить своего сына в объятья, ограждающие от бед. Но Он делает это, только когда мы выскажем желание приблизиться к Нему. Только искреннее и чистое исполнение заповедей и изучение Торы превращает нас в слуг Вс-вышнего и Его детей, которые удостоятся увидеть спасение от Б-га.
транслитерация | текст на иврите |
|
א מִזְמוֹר, לְאָסָף: אֵל, אֱלֹהִים יְהוָה– דִּבֶּר וַיִּקְרָא-אָרֶץ; מִמִּזְרַח-שֶׁמֶשׁ, עַד-מְבֹאוֹ. ב מִצִּיּוֹן מִכְלַל-יֹפִי– אֱלֹהִים הוֹפִיעַ. ג יָבֹא אֱלֹהֵינוּ, וְאַל-יֶחֱרַשׁ: אֵשׁ-לְפָנָיו תֹּאכֵל; וּסְבִיבָיו, נִשְׂעֲרָה מְאֹד. ד יִקְרָא אֶל-הַשָּׁמַיִם מֵעָל; וְאֶל-הָאָרֶץ, לָדִין עַמּוֹ. ה אִסְפוּ-לִי חֲסִידָי– כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי-זָבַח. ו וַיַּגִּידוּ שָׁמַיִם צִדְקוֹ: כִּי-אֱלֹהִים, שֹׁפֵט הוּא סֶלָה. ז שִׁמְעָה עַמִּי, וַאֲדַבֵּרָה– יִשְׂרָאֵל, וְאָעִידָה בָּךְ: אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ אָנֹכִי. ח לֹא עַל-זְבָחֶיךָ, אוֹכִיחֶךָ; וְעוֹלֹתֶיךָ לְנֶגְדִּי תָמִיד. ט לֹא-אֶקַּח מִבֵּיתְךָ פָר; מִמִּכְלְאֹתֶיךָ, עַתּוּדִים. י כִּי-לִי כָל-חַיְתוֹ-יָעַר; בְּהֵמוֹת, בְּהַרְרֵי-אָלֶף. יא יָדַעְתִּי, כָּל-עוֹף הָרִים; וְזִיז שָׂדַי, עִמָּדִי. יב אִם-אֶרְעַב, לֹא-אֹמַר לָךְ: כִּי-לִי תֵבֵל, וּמְלֹאָהּ. יג הַאוֹכַל, בְּשַׂר אַבִּירִים; וְדַם עַתּוּדִים אֶשְׁתֶּה. יד זְבַח לֵאלֹהִים תּוֹדָה; וְשַׁלֵּם לְעֶלְיוֹן נְדָרֶיךָ. טו וּקְרָאֵנִי, בְּיוֹם צָרָה; אֲחַלֶּצְךָ, וּתְכַבְּדֵנִי. טז וְלָרָשָׁע, אָמַר אֱלֹהִים, מַה-לְּךָ, לְסַפֵּר חֻקָּי; וַתִּשָּׂא בְרִיתִי עֲלֵי-פִיךָ. יז וְאַתָּה, שָׂנֵאתָ מוּסָר; וַתַּשְׁלֵךְ דְּבָרַי אַחֲרֶיךָ. יח אִם-רָאִיתָ גַנָּב, וַתִּרֶץ עִמּוֹ; וְעִם מְנָאֲפִים חֶלְקֶךָ. יט פִּיךָ, שָׁלַחְתָּ בְרָעָה; וּלְשׁוֹנְךָ, תַּצְמִיד מִרְמָה. כ תֵּשֵׁב, בְּאָחִיךָ תְדַבֵּר; בְּבֶן-אִמְּךָ, תִּתֶּן-דֹּפִי. כא אֵלֶּה עָשִׂיתָ, וְהֶחֱרַשְׁתִּי– דִּמִּיתָ, הֱיוֹת-אֶהְיֶה כָמוֹךָ; אוֹכִיחֲךָ וְאֶעֶרְכָה לְעֵינֶיךָ. כב בִּינוּ-נָא זֹאת, שֹׁכְחֵי אֱלוֹהַּ: פֶּן-אֶטְרֹף, וְאֵין מַצִּיל. כג זֹבֵחַ תּוֹדָה, יְכַבְּדָנְנִי: וְשָׂם דֶּרֶךְ–אַרְאֶנּוּ, בְּיֵשַׁע אֱלֹהִים. |
перевод
1.Песня Асафа. Б-г б-гов, Г-сподь говорил и взывал к Земле – от восхода солнца до заката его. |