Молитва Хиды против дурного глаза

Эта молитва Хиды (החיד”א — раби Хаим Йосэф Давид Азулай, великий мудрец и каббалист) против дурного глаза (айин а-ра) составлена на арамейском языке – согласно еврейской Традиции, “арамейский язык не понимают ангелы”. Молитва основана на очень глубоких каббалистических понятиях. Это не “заклинание”, как может показаться при невнимательном прочтении (особенно в переводе), а просьба ко Всевышнему, Источнику всех сил, Стражу Израиля, защитить от негативного влияния всех разновидностей “дурного глаза” (айин а-ра) – разрушительной силы, порожденной человеческой завистью…  Аннулировать влияние этой силы на евреев, и поддержать Своей живительной силой все части тела человека – 248 органов (что соответствует 248 повелительным заповедям Торы) и 365 жил (что соответствует 365 запретительным заповедям Торы).

транслитерация текст на иврите
Машбиа ани алейхэм коль мин эйна биша. Эйна ухма. Эйна црува. Эйна тхельта. Эйна йерука. Эйна арука. Эйна кецара. Эйна рехава. Эйна цара. Эйна йешара. Эйна акума. Эйна агула. Эйна шокаат. Эйна болетэт. Эйна роа. Эйна мабэтэт. Эйна бокаат. Эйна шоэвет. Эйна
ди-дэхура. Эйна дэ-нуква. Эйна дэ-иш вэ-ишто. Айин дэ-иша у-витаh. Айин дэ-иша у-кроватаh. Айин дэ-бахур. Айин дэ-закен. Айин дэ-зкена. Айин ди-бэтула. Айин ди-бэула. Айин дэ-альмана. Айин ди-нэсуа. Айин ди-груша. Вэхоль минэй эйна биша ше-йеш ба-олам ше-раата вэ-ибита вэ-дибра бэ-айин ара аль (имя человека и имя его отца). Газарна вэ-ашбана ле-хон бэhаhу эйна илаа. Эйна кадиша. Эйна хада. Эйна хивара. Эйна дэ-ийhи хивар го хивар. Эйна дэ-халиль коль хивар. Эйна дэ-хола ямина. Эйна пэкиха. Эйна дэ-ашгахута тадира. Эйна дэ-хола рахамэй. Эйна дэ-ийhи рахамэй го рахамэй. Эйна дэ-халиль коль рахамэй. Эйна дэ-лейт ала гавнунэй. Эйна дэ-ло адмих вэ-ло наим. Эйна дэ-холь айнин бишин
иткафьян вэ-иттамран лего кифин мин кодамоhи. Эйна дэ-натир ле-Исраэль. ке-ди-хтив hинэ ло янум вэ-ло йишан шомэр Исраэль. У-хтив инэ эйн А-дойной эль йерэав, ла-мэяхалим ле-хасдо. Бэ-аhи эйна илаа гзарит вэ-ашбэит алейхон коль мин эйна виша ше-тасуру у-тэарку вэ-тиврэху вэ-тархику мэ-аль (имя человека и имя его отца) у-мэ-аль коль бнэй вейто, вэ-ло иhйе ла-хэм коах лишлот бо у-вэ-холь бнэй вейто ло ва-йом вэ-ло ва-лайла ло вэ-hакиц вэ-ло ва-халом вэ-ло вэ-шум эвер мэ“рамах” (248) эварав вэ-ло вэ-шум гид мэ“шаса” (365) гидав
(для женщины говорят: вэ-ло вэ-шум эвер мэ-эварэhа вэ-ло вэ-шум гид ми-гидэhа) вэ-ло ви-сэаротав вэ-ло вэ-ципорнав (для женщины: вэ-ло
ви-сэаротэhа вэ-ло вэ-ципорнэhа) мэ-ата вэ-ад олам. Амэн нэцах сэла ва-эд.
(Ата сэтер ли ми-цар тицрэни ранэй фалет тсовевэни сэла.
Сэла тесовевэни фалет ранэй тицрэни ми-цар ли сэтер Ата. –
три раза)
И затем произносят 91-й псалом
מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם כָּל מִין עֵינָא בִּישָׁא. עֵינָא אוּכְמָא. עֵינָא צְרוּבָא. עֵינָא תְּכֶלְתָּא. עֵינָא יְרוּקָא. עֵינָא אֲרֻכָּה. עֵינָא קְצָרָה. עֵינָא רְחָבָה. עֵינָא צָרָה. עֵינָא יְשָׁרָה. עֵינָא עֲקֻמָּה. עֵינָא עֲגֻלָּה. עֵינָא שׁוֹקַעַת. עֵינָא בּוֹלֶטֶת. עֵינָא רוֹאָה. עֵינָא מַבֶּטֶת. עֵינָא בּוֹקַעַת. עֵינָא שׁוֹאֶבֶת. עֵינָא דִּדְכוּרָא. עֵינָא דְּנוּקְבָא. עֵינָא דְּאִישׁ וְאִשְׁתּוֹ. עַיִן דְּאִשָׁה וּבִתָּהּ. עַיִן דְּאִשָׁה וּקְרוֹבָתָהּ. עַיִן דְּבָחוּר. עַיִן דְּזָקֵן. עַיִן דִּזְקֵנָה. עַיִן דִּבְתוּלָה. עַיִן דִּבְעוּלָה. עַיִן דְּאַלְמָנָה. עַיִן דִּנְשׂוּאָה. עַיִן דִּגְרוּשָׁה. וְכָל מִין עֵינָא בִּישָׁא שֶׁיֵּשׁ בָּעוֹלָם שֶׁרָאֲתָה וְהִבִּיטָה וְדִבְּרָה בְּעַיִן הָרָע עַל (פלוני/ת בן/בת פלוני) גָּזַרְנָא וְאַשְׁבַּעְנָא לְכוֹן בְּהַהוּא עֵינָא עִלָּאָה. עֵינָא קַדִּישָׁא. עֵינָא חַדָּא. עֵינָא חִוָּרָא. עֵינָא דְּאִיהִי חִוָּר גּוֹ חִוָּר. עֵינָא דְּכָלִיל כָּל חִוָּר. עֵינָא דְּכֹלָּא יְמִינָא. עֵינָא פְּקִיחָא. עֵינָא דְּאַשְׁגָּחוּתָא תְּדִירָא. עֵינָא דְּכֹלָּא רַחֲמֵי. עֵינָא דְאִיהִי רַחֲמֵי גּוֹ רַחֲמֵי. עֵינָא דְּכָלִיל כָּל רַחֲמֵי. עֵינָא דְּלֵית עַלָּהּ גַּבְנוּנֵי. עֵינָא דְּלָא אַדְמִי וְלָא נָאִים. עֵינָא דְּכָל עַיְנִין בִּישִׁין אִתְכַּפְיָן וְאִתְטַמְרָן לְגוֹ כִּיפִין מִן קֳדָמוֹהִי. עֵינָא דְּנָטִיר לְיִשְׂרָאֵל. כְּדִכְתִיב הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹּא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל.וּכְתִיב הִנֵּה עֵין ה׳ אֶל יְרֵאָיו אֶל הַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ. בְּהַהִיא עֵינָא עִלָּאָה גְּזָרִית וְאַשְׁבְּעִית עֲלֵיכוֹן כָּל מִין עֵינָא בִישָׁא שֶׁתָּסוּרוּ וּתְעָרְקוּ וְתִבְרְחוּ וְתַרְחִיקוּ מֵעַל (פלוני/ת בן/בת פלוני) וּמֵעַל כָּל בְּנֵי בֵיתוֹ, וְלֹא יִהְיֶה לָכֶם כֹּחַ לִשְׁלֹט בּוֹ וּבְכָל בְּנֵי בֵיתוֹ לֹא בַיּוֹם וְלֹא בַלַיְלָה לֹא בְהָקִיץ וְלֹא בַחֲלוֹם וְלֹא בְשׁוּם אֵבָר מֵרַמַ״ח אֵבָרָיו וְלֹא בְשׁוּם גִּיד מִשְּׁסָ״ה גִּידָיו
(בשביל אשה: וְלֹא בְשׁוּם אֵבָר מֵאֵבָרֶיהָ וְלֹא בְשׁוּם גִּיד מִגִּידֶיהָ) וְלֹא בִשְׂעָרוֹתָיו וְלֹא בְצִפָּרְנָיו (בשביל אשה: וְלֹא בִשְׂעָרוֹתֶיהָ וְלֹא בְצִפָּרְנֶיהָ) מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. אָמֵן נֶצַח סֶלָה וָעֶד.
(אַתָּה סֵתֶר לִי מִצַּר תִּצְּרֵנִי
רָנֵי פַלֵּט תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה.
סֶלָה תְּסוֹבְבֵנִי פַלֵּט רָנֵי
תִּצְּרֵנִי מִצַּר לִי סֵתֶר אַתָּה
ג׳ פעמים
)
ואחר כך אומרים מזמור צ׳׳א
перевод
Заклинаю я – да будете вы защищены от всех видов дурного глаза: черного глаза, желтого глаза, голубого глаза, зеленого глаза, глаза продолговатого, глаза маленького, широко раскрытого глаза, глаза узкого, глаза ясного, кривого глаза, глаза круглого, глубоко поставленного глаза, глаза выпуклого, глаза видящего, глаза всматривающегося, глаза сверлящего, глаза влекущего, глаза мужчины и глаза женщины, от глаз мужа и его жены, от глаз матери и дочери, от глаз женщины и ее родственницы, от глаза юноши и глаза старца, от глаза старухи и глаза девушки, от глаза женщины, познавшей мужчину, от глаза вдовы, от глаза мужней жены и глаза разведенной, – от всех видов дурного глаза, существующих в мире, от всех, кто смотрел, вглядывался и говорил со сглазом о (имя и имя отца) – отвожу и заклинаю их силою Высшего Глаза – Глаза Святого, Глаза Единого, Глаза Светлого, Глаза, в котором светлое находится внутри светлого, Глаза, включающего все оттенки светлого, Глаза, который весь правда, Глаза Мудрого, Глаза Всевидящего, Глаза Милосердного, Глаза милости, находящейся внутри милости, Глаза, включающие все виды милосердия, Глаза, не имеющего изъянов, Глаза, который не спит и не дремлет, Глаза, поражающего и прогоняющего все виды дурного глаза, Глаза, хранящего Израиль, как написано: “Вот не дремлет и не спит страж Израиля”, и написано: “Глаз Г-спода на боящихся Его, на уповающих на Его милосердие”. И силою этого Высшего Глаза я прогоняю и заклинаю все виды дурного глаза, чтобы они исчезли, и рассеялись, и скрылись, и удалились от (имя и имя отца) и от всех его домочадцев, и не будет в них силы властвовать над (имя и имя отца) и над всеми его домашними – ни днем, ни ночью, ни в час бодрствования, ни во сне, ни над одним из 248 органов его тела и ни над одним из 365 его сухожилий (для женщины говорят: ни над одним из органов ее тела и ни над одним из ее сухожилий), ни над его (ее) волосами, ни над его (ее) ногтями отныне и вовеки веков. Амен, да будет так навеки веков. Сэла.“Ты укрытие мне, от беды Ты охранишь меня, ликованием избавления окружишь меня. Сэла!” “Сэла, меня окружишь ликованием избавления, охранишь меня Ты от беды, мне укрытие Ты!” (произносят 3 раза) И затем произносят 91-й псалом

 

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом молитв из сборника “Взываю к Тебе” на русский язык.