Молитву о нахождении своей пары (мужа) составил один из великих каббалистов, Шла аКадош – раби Йешая бар Авраам Алеви Гурвиц, автор книги Шней лухот абрит (Две скрижали завета). В этой молитве мы просим о нескольких аспектах, необходимых для того, чтобы соединиться со своим “суженным”: о том, чтобы Вс-вышний помог найти свою пару вовремя, устранил все препятствия, и – обо всех тех качествах, которые мы хотели бы увидеть в своем супруге. Молиться о нахождении своей пары никогда не рано – и никогда не поздно. Более того, это просто необходимо – ведь человек может не получить даже то, что ему предназначено, если не попросит об этом у Творца. С другой стороны, искренняя молитва из глубины души способна “перевернуть” реальность, и дать человеку даже то, что не было ему предназначено – как мы видим из примера нашей праматери Леи, которая должна была стать женой злодея Эсава – но, благодаря своим молитвам, изменила свою судьбу и стала женой праведника Яакова, одной из праматерей еврейского народа!
транслитерация | текст на иврите |
Йеhи рацон милефанэха Адойной Элойhай вЭлойhэй авотай, шетамци ли бэрахамэха hарабим увахасадэха hагдолим эт зивуги hарауй ли бизмано. Зивуг hагун hарауй леhолид талмид хахам, гадоль бэТора увэиръа, мизэра цадиким вэаншей эмет вэиръэй хэт, кмо шеhимцэта зивуго леАдам hаришон, леАвраам вэИцхак вэЯаков уМоше, коль эхад зивуго бэито увизмано. Вэото иш шетамци ли лезивуги, йеhэ иш тов, иш наэ вэмаасав, бааль маасим товим, бааль хэн, иш маскиль вирэ Элойhим, родэф цедака вэгомэль хэсед. Вэло йеhэ бо шемец псуль, умум уфгам, вэло йеhэ каасан вэрагзан, рак бааль анава унэмихут руах. Бари увааль коах, вэаль йеакев ахзариют абрийот вэсонъим умахшевотейэм вэтахбулотейэм леакев эт бен зуги hамухан ли. Ийhъю лерацон имрэй фи вэhэгьон либи лефанэха, Адойной цури вэгоали. |
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה׳ אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁתַּמְצִיא לִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הַגְּדוֹלִים אֶת זִוּוּגִי הָרָאוּי לִי בִּזְמַנּוֹ. זִווּג הָגוּן הָרָאוּי לְהוֹלִיד תַּלְמִיד חָכָם, גָּדוֹל בְּתוֹרָה וּבְיִרְאָה, מִזֶּרַע צַדִּיקִים וְאַנְשֵׁי אֱמֶת וְיִרְאֵי חֵטְא, כְּמוֹ שֶׁהִמְצֵאתָ זִוּוּגוֹ לְאָדָם הָרִאשׁוֹן, לְאַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיַעֲקֹב וּמֹשֶׁה, כָּל אֶחָד זִוּוּגוֹ בְּעִתּוֹ וּבִזְמַנּוֹ. וְאוֹתוֹ אִישׁ שֶׁתַּמְצִיא לִי לְזִוּוּגִי יְהֵא: אִישׁ טוֹב, אִישׁ נָאֶה בְמַעֲשָֹיו, בַּעַל מַעֲשִֹים טוֹבִים, בַּעַל חֵן, אִישׁ מַשְֹכִּיל וִירֵא אֱלֹהִים, רוֹדֵף צְדָקָה וְגוֹמֵל חֶסֶד: וְלֹא יְהֵא בּוֹ שֶׁמֶץ פְּסוּל, וּמוּם וּפְגָם, וְלֹא יְהֵא כַּעֲסָן וְרַגְזָן, רַק בַּעַל עֲנָוָה וּנְמִיכוּת רוּחַ. בָּרִיא וּבַעַל כֹּחַ, וְאַל יְעַכֵּב אַכְזָרִיּוּת הַבְּרִיּוֹת וְשֹוֹנְאִים וּמַחְשְׁבוֹתֵיהֶם וְתַחְבּוּלוֹתֵיהֶם לְעַכֵּב אֶת בֶּן זוּגִי הַמּוּכַן לִי. יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ, יְיָ צוּרִי וְגֹאֲלִי. |
перевод Да будет на то Твоя воля, Г-сподь, мой Б-г и Б-г моих отцов, чтобы Ты по великой Своей милости и по великому Своему милосердию подыскал мне в срок подходящего жениха, жениха достойного того, чтобы от него произошел на свет будущий мудрец Торы, жениха, великого в учении и Б-гобоязненности, из рода праведников, людей чистосердечных и боящихся греха, как Ты подобрал пару для Первого Человека, для Авраама, Ицхака, Яакова и Моше – для каждого из них его суженую – в точный срок и вовремя. И пусть человек, которого Ты определишь мне в супруги, будет добрым, располагающим к себе своими поступками, добродетельным, обаятельным, умным и боящимся Б-га, стремящимся к справедливости и отвечающим добром на добро. И не будет в нем ни крупицы порока, недостатка или изъяна, и не будет он гневливым и раздражительным, но скромным и смиренным, здоровым и сильным. И отмети замыслы и уловки жестоких людей и ненавистников, пытающихся удержать супруга, уготованного мне. И будут угодны Тебе слова моих уст и помыслы моего сердца. Г-сподь – моя опора и мое спасение. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом молитв из сборника “Взываю к Тебе” на русский язык.