Дорожная молитва – Тфилат а-дэрэх

дорожная

תפילת הדרך – дорожная молитва

Отправляясь в путь протяженностью не менее 4,5 км за пределы города, или даже в более короткий путь по опасной местности, после пересечения городской черты произносят:

 

транслитерация текст на иврите
Йеhи рацон ми-лефанэха А-дойной Элоhэйну вЭлоhэй авотэйну, ше-толихэну ле-шалом, вэ-тацидэну ле-шалом, вэ-тадрихэну
ле-шалом, вэ-тагиэну ли-мхоз хэфцэну ле-хаим у-ле-симха у-ле-шалом (тот, кто намерен в тот же день вернуться домой, добавляет: вэ-тахазирэну ле-шалом) вэ-тацилену ми-каф коль ойев вэ-орэв вэ-листим вэ-хайот раот ба-дэрэх, у-ми-коль минэй пуранийот hа-митрагшот у-ваот ла-олам, вэ-тишлах браха бэ-холь маасэ ядэйну, вэ-титнэну ле-хэн у-ле-хэсед у-ле-рахамим бэ-эйнэха у-вэ-эйнэй холь роэйну, вэ-тигмэлэну хасадим товим вэ-тишма коль таханунэйну, ки Эль шомэа тфила вэ-таханун Ата. Барух Ата А-дойной, шомэа тфила.
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתּוֹלִיכֵנוּ לְשָׁלוֹם וְתַצְעִידֵנוּ לְשָׁלוֹם וְתַדְרִיכֵנוּ לְשָׁלוֹם, וְתַגִּיעֵנוּ לִמְחוֹז חֶפְצֵנוּ לְחַיִּים וּלְשִׂמְחָה וּלְשָׁלוֹם, (וְתַחְזִירֵנוּ לְשָׁלוֹם) וְתַצִּילֵנוּ מִכַּף כָּל אוֹיֵב וְאוֹרֵב וְלִסְטִים וְחַיּוֹת רָעוֹת בַּדֶּרֶךְ, וּמִכָּל מִינֵי פֻרְעָנִיּוֹת הַמִּתְרַגְּשׁוֹת וּבָאוֹת לָעוֹלָם וְתִשְׁלַח בְּרָכָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, וְתִתְּנֵנוּ לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים בְּעֵינֶיךָ וּבְעֵינֵי כָל ראֵֹינוּ,
וְתִגְמְלֵינוּ חֲסָדִים טוֹבִים וְתִשְׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנֵינוּ, כִּי אֵל שׁמֵֹעַ תְּפִלָּה וְתַחֲנוּן אָתָּה: בָּרוּך אַתָּה יְיָ, שׁוֹמֵעַ תְּפִלָה:
перевод
Да будет Твоя воля, Г-сподь, наш Б-г и Б-г наших отцов, вести нас мирным (путем), направить наши шаги мирной (стезей), проложить нам благополучную (дорогу) и привести нас к цели нашего путешествия для жизни, радости и мира (тот, кто намерен в тот же день вернуться домой, добавляет: и возвратить нас с миром), и избавить нас от рук всех недругов и от подстерегающих нас в засаде, от диких зверей и от рук разбойников, которые могут нам встретиться на пути, и от всех напастей, постигающих мир. Пошли благословение на все дела наших рук и дай нам обрести милость, благоволение и милосердие в Твоих глазах и в глазах всех, кто нас видит. И услышь голос нашей мольбы, ибо Ты – Б-г, внемлющий молитвам и мольбам. Благословен Ты, Г-сподь, слушающий молитву.
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом молитв из сборника “Взываю к Тебе” на русский язык.