Обряд Ташлих

Ташлих

Ташлих – это специальный обряд, в который входит молитва и просьба о прощении грехов. Слово ташлих означает “брось”, и такое название обряд получил благодаря произносимому в нем отрывку из книги пророка Михи “и брось в пучины морские все наши преступления!”.

Ташлих устраивают в первый день Рош а-Шана после полудня, после Минхи (если этот день не выпал на Шаббат). Принято идти к водоему, лучше всего – такому, где водится рыба, так как мы просим, чтобы наши грехи “канули в морскую пучину”. Если первый день Рош а-Шана выпадает на Шаббат, то Ташлих откладывается на второй день Рош а-Шана.

Приходя в день Суда Рош аШана к водоему и читая там молитвы о прощении прегрешений, мы выказываем свою надежду на то, что Всевышний очистит нас от наших грехов.

Есть еще два объяснения обряда Ташлих, и проведения его именно в Рош аШана. Первое из них связано с Акедат Ицхак – когда Авраам шел с Ицхаком к горе Мория, чтобы вознести его в жертву, сатан пытался помешать ему, превратившись в бурный водный поток на его пути. Преданность Авраама и Ицхака Б-гу проявилась в том, что они вошли в воду, и продолжили путь, не обращая внимания на преграду. Когда мы приходим просить к водоему, мы намекаем на эту заслугу праотцов, и показываем свое намерение стараться подражать им в их праведных поступках.

Второе объяснение связано с аспектом коронования Царя мира в Рош аШана. В древности возведение царя на царство происходило возле водоема, например, реки или родника. Провозглашая Всевышнего царем в день Рош аШана около водоема, мы признаем Его царскую власть над нами – и нашу зависимость от Его царского милосердия.

Главные части текста Ташлих – два отрывка из Пророков и Писаний, “Кто подобен Тебе, Б-г” (Миха, 7:18-20) и “Из теснин” (Теилим 118:5-9). Согласно учению каббалы, эти отрывки соответствуют двум случаям, когда Моше рабейну молил Всевышнего о прощении для еврейского народа, упоминая Тринадцать качеств милосердия Творца. Каждый из этих отрывков параллелен, в первом случае, – всем тринадцати атрибутам, а во втором – девяти из тринадцати атрибутов милосердия Всевышнего.

После прочтения двух этих отрывков, читают 33 и 130 псалмы Давида. В большинстве махзоров после этого приведены дополнительные личные молитвы-просьбы, чтение которых необязательно.

Если в Рош аШана в пределах разрешенного расстояния нет водоема, или в случае других помех (например, плохой погоды), можно исполнить обряд Ташлих и позже, в течение Десяти Дней Раскаяния, или даже до Ошана Раба.

תשליך

транслитерация текст на иврите
Ми Эль камоха, носэ авон ве-овэр аль пеша, лешъэрит нахалато. Ло hехзик лаад апо, ки хафец хесед hу. Яшув йирахамейну, йихбош авонотейну, ве-ташлих бимцулот ям коль хатотам. (Ве-холь хатот амеха бейт Исраэль, ташлих бимком ашер ло йизахру, ве-ло йипакду, ве-ло яалу аль лэв леолам.) Титен эмет ле-Яаков, хесед ле-Авраhам, ашер нишбата ла-авотейну мимей кедем.

Мин hа-мецар карати яh, анани ва-мерхав яh.
А-дойной ли ло ира, ма яасе ли адам.
А-дойной ли бе-озрай, ваани эръэ ве-сонъай.
Тов лахасот бА-дойной, мибтоах ба-адам.
Тов лахасот бА-дойной, мибтоах би-недивим.

מִי-אֵל כָּמוֹךָ, נֹשֵׂא עָו‍ֹן וְעֹבֵר עַל-פֶּשַׁע, לִשְׁאֵרִית, נַחֲלָתוֹ:  לֹא-הֶחֱזִיק לָעַד אַפּוֹ, כִּי-חָפֵץ חֶסֶד הוּא.  יָשׁוּב יְרַחֲמֵנוּ, יִכְבֹּשׁ עֲו‍ֹנֹתֵינוּ; וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצֻלוֹת יָם, כָּל-חַטֹּאותָם. (וְכָל חַטֹּאת עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,  תַּשְׁלִיךְ בִּמְקוֹם אֲשֶׁר לֹא יִזָּכְרוּ, וְלֹא יִפָּקְדוּ, וְלֹא יַעֲלוּ עַל לֵב לְעוֹלָם.)   תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב, חֶסֶד לְאַבְרָהָם, אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתֵינוּ, מִימֵי קֶדֶם.

מִן-הַמֵּצַר, קָרָאתִי יָּהּ; עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ.
יְהוָה לִי, לֹא אִירָא; מַה-יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם.
יְהוָה לִי, בְּעֹזְרָי; וַאֲנִי, אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי.
טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ, בָּאָדָם. טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ, בִּנְדִיבִים.

перевод
Кто подобен Тебе, Б-г, который отпускает грехи и прощает преступления остатку (уцелевшим) из удела Его (Израиля), не укрепляет навечно гнев Свой, ибо жаждет (творить) милость Он. Вновь смилуется над нами Он, грехи наши предаст забвению; И брось в пучины морские все наши преступления!  (и все грехи Твоего народа, дома Израиля, забрось в такое место, где о них не вспомянут, не не обратят внимания на них и не помыслят о них вовеки.) Дай истину Яакову, милость – Аврааму, о которых поклялся Ты отцам нашим в дни былые!Из теснины бед воззвал я к Г-споду – в ответ вывел меня Г-сподь на простор.
Г-сподь со мной – не устрашусь: что сделает мне человек?
Г-сподь в помощь мне – и увижу возмездие своим ненавистникам.
Лучше положиться на Г-спода, чем надеяться на человека.
Лучше положиться на Г-спода, чем надеяться на вельмож.

 

после этого читают следующие псалмы:

תהילים פרק לג

Псалом 33

Известно из сокровенной традиции, что прежде всего Г-сподь создал буквы, и затем – посредством их сотворил все миры… и буквы – от алеф до тав – были созданы в мысли, прежде речи, ибо сама речь нуждается в буквах. (Раби Дов-Бер из Межерича, «Римзей Тора»)

транслитерация текст на иврите
1. Ранену цадиким бА-дойной, лайешарим нава теhила.
2. hоду лА-дойной бекинор, бенэвель асор замру ло.
3. Ширу ло шир хадаш, hейтиву нагэн битруа.
4. Ки яшар двар А-дойной, вехоль маасеhу беэмуна.
5. Оhев цдака умишпат, хэсед А-дойной мальа hаарец.
6. Бидвар А-дойной шамаим наасу, уверуах пив коль цваам.
7. Конэс канэд мэй hаям. Нотэн беоцарот теhомот.
8. Йиръу меА-дойной коль hаарец,мимену ягуру кольйошвей тэвель.
9. Ки hу амар вайеhи, hу цива ваяамод.
10. А-дойной hефир ацат гойим, hени махшевот амим.
11. Ацат А-дойной леолам таамод, махшевот либо ледор вадор.
12. Ашрей hагой ашер А-дойной Элойhав, hаам бахар ленахала ло.
13. Мишамаим hибит А-дойной, раа эт коль бней hаадам.
14. Мимхон шивто hишгиах эль коль йошвей hаарец.
15. hайоцер яхад либам, hамевин эль коль маасейhем.
16. Эйн hамэлех ноша берав хайиль, гибор ло йинацель берав коах.
17. Шэкер hасус литшуа, уверов хэйло ло йималэт.
18. hинэ эйн А-дойной эль йерэав, ламеяхалим лехасдо.
19. Леhациль мимавэт нафшам, улехайотам бараав.
20. Нафшену хикта лА-дойной, эзрену умагинену hу.
21. Ки во йисмах либену, ки вешэм кадшо батахну.
22. Йеhи хасдэха А-дойной алейну, каашер йихальну лах.
א  רַנְּנוּ צַדִּיקִים, בַּיהוָה;    לַיְשָׁרִים, נָאוָה תְהִלָּה.
ב  הוֹדוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר;    בְּנֵבֶל עָשׂוֹר, זַמְּרוּ-לוֹ.
ג  שִׁירוּ-לוֹ, שִׁיר חָדָשׁ;    הֵיטִיבוּ נַגֵּן, בִּתְרוּעָה.
ד  כִּי-יָשָׁר דְּבַר-יְהוָה;    וְכָל-מַעֲשֵׂהוּ, בֶּאֱמוּנָה.
ה  אֹהֵב, צְדָקָה וּמִשְׁפָּט;    חֶסֶד יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ.
ו  בִּדְבַר יְהוָה, שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ;    וּבְרוּחַ פִּיו, כָּל-צְבָאָם.
ז  כֹּנֵס כַּנֵּד, מֵי הַיָּם;    נֹתֵן בְּאוֹצָרוֹת תְּהוֹמוֹת.
ח  יִירְאוּ מֵיְהוָה, כָּל-הָאָרֶץ;    מִמֶּנּוּ יָגוּרוּ, כָּל-יֹשְׁבֵי תֵבֵל.
ט  כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי;    הוּא-צִוָּה, וַיַּעֲמֹד.
י  יְהוָה, הֵפִיר עֲצַת-גּוֹיִם;    הֵנִיא, מַחְשְׁבוֹת עַמִּים.
יא  עֲצַת יְהוָה, לְעוֹלָם תַּעֲמֹד;    מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ, לְדֹר וָדֹר.
יב  אַשְׁרֵי הַגּוֹי, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהָיו;    הָעָם, בָּחַר לְנַחֲלָה לוֹ.
יג  מִשָּׁמַיִם, הִבִּיט יְהוָה;    רָאָה, אֶת-כָּל-בְּנֵי הָאָדָם.
יד  מִמְּכוֹן-שִׁבְתּוֹ הִשְׁגִּיחַ–    אֶל כָּל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ.
טו  הַיֹּצֵר יַחַד לִבָּם;    הַמֵּבִין, אֶל-כָּל-מַעֲשֵׂיהֶם.
טז  אֵין-הַמֶּלֶךְ, נוֹשָׁע בְּרָב-חָיִל;    גִּבּוֹר, לֹא-יִנָּצֵל בְּרָב-כֹּחַ.
יז  שֶׁקֶר הַסּוּס, לִתְשׁוּעָה;    וּבְרֹב חֵילוֹ, לֹא יְמַלֵּט.
יח  הִנֵּה עֵין יְהוָה, אֶל-יְרֵאָיו;    לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ.
יט  לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם;    וּלְחַיּוֹתָם, בָּרָעָב.
כ  נַפְשֵׁנוּ, חִכְּתָה לַיהוָה;    עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הוּא.
כא  כִּי-בוֹ, יִשְׂמַח לִבֵּנוּ:    כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ.
כב  יְהִי-חַסְדְּךָ יְהוָה עָלֵינוּ:    כַּאֲשֶׁר, יִחַלְנוּ לָךְ.
перевод

1.Пойте, праведные, Г-споду; подобает прямодушным восхвалять Его!
2.Благодарите Г-спода на лютне, играйте Ему на десятиструнной арфе!
3.Пойте Ему новую песню, стройно трубите в трубы.
4.Ведь прямо слово Г-спода, и верен любой Его поступок.
5.Он любит справедливость и закон, добротой Г-спода полна земля.
6.Словом г-спода созданы небеса, и дыханием Его уст – все их воинство.
7.Собирает Он, как стену, воды моря, наполняет хранилища водами бездны.
8.Пусть трепещет перед Г-сподом вся земля, устрашатся Его все обитатели мира,
9.ибо Он сказал – и свершилось, Он повелел – и возникло.
10.Г-сподь расстраивает замыслы племен, разрушает планы народов.
11.Замысел Г-спода навсегда устоит, задумки Его сердца – из поколения в поколение.
12.Счастлив народ, у которого Г-сподь – Б-г, народ, который Он выбрал себе в удел.
13.С небес смотрит Г-сподь, видит всех сынов человеческих.
14.Из Своей обители следит за всеми живущими на земле.
15.Он, сотворивший души всех их, понимает все их поступки.
16.Не многочисленностью своего войска побеждает царь, не великой силой спасается богатырь.
17.Ложь, что спасает конь; при всей его силе не уцелеет всадник.
18.Вот око Г-спода – на трепещущих перед Ним, на надеющихся на Его доброту,
19.чтобы спасти от смерти их душу и поддержать в них жизнь в пору голода.
20.Наша душа ждала Г-спода; Он – наша помощь и наша защита.
21.Ведь Ему возрадуется наше сердце, ведь на Его святое Имя мы уповаем.
22.Да будет Твоя доброта на нас, Г-сподь, по мере нашей надежды на Тебя.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק קל

Псалом 130

Избавление придет не за заслуги Израиля, но по милосердию Вс-вышнего. Как бы ни был тяжек груз преступлений, Он искупит нас, если воззовем к Нему «из глубины» бедствий.

транслитерация текст на иврите
1. Шир hамаалот, мимаамаким кратиха А-дойной.
2. Адонай шимъа веколи, тиhйена азнеха кашувот леколь таханунай.
3. Им авонот тишмар яh, Адонай ми яамод.
4. Ки имха hаслиха, лемаан тиварэ.
5. Кивити А-дойной кивта нафши, велидваро hохальти.
6. Нафши лАдонай, мишомрим лабокер шомрим лабокер.
7. Яхель Йисраэль эль А-дойной, ки им А-дойной hахесед, веhарбе имо фдут.
8. Веhу йифде эт Йисраэль, миколь авонотав.
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ    יְהוָה
ב אֲדֹנָי,    שִׁמְעָה בְקוֹלִי
תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ, קַשֻּׁבוֹת–    לְקוֹל, תַּחֲנוּנָי
ג אִם-עֲו‍ֹנוֹת תִּשְׁמָר-יָהּ–    אֲדֹנָי, מִי יַעֲמֹד
ד כִּי-עִמְּךָ הַסְּלִיחָה–    לְמַעַן, תִּוָּרֵא
ה קִוִּיתִי יְהוָה, קִוְּתָה נַפְשִׁי;    וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי
ו נַפְשִׁי לַאדֹנָי–    מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר, שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר
ז יַחֵל יִשְׂרָאֵל, אֶל-יְהוָה:    כִּי-עִם-יְהוָה הַחֶסֶד; וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת
ח וְהוּא, יִפְדֶּה אֶת-יִשְׂרָאֵל–    מִכֹּל, עֲו‍ֹנֹתָיו
перевод

1.Песня восхождений. Из глубины я воззвал к Тебе, Г-сподь.
2.Мой Владыка, услышь мой голос! Пусть Твои уши вслушиваются в голос моей мольбы!
3.Если все грехи Ты будешь хранить, Г-сподь, мой Владыка, – кто устоит?
4.Ведь у Тебя – прощение, чтобы трепетали перед Тобой.
5.Надеялся я, Г-сподь, надеялась моя душа, и на Его слово я уповал.
6.Моя душа ждет моего Владыку сильнее, чем стража утром – утренней стражи.
7.уповай, Израиль, на Г-спода, ибо Г-сподь милосерден и от Него – великое искупление.
8.И Он искупит израиль от всех его грехов.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.