Буква hей -посук 5:
hайта ке-оният сойхер, ми-мерхак тави лахма: женщина – “как купеческий корабль, издалека – привозит свой хлеб”.
Как это можно вообще понять? Комментарий Мецудат Давид объясняет это так: купеческие корабли – это единственная связь между материками и странами, как во времена царя Шломо, так и в течение всей истории, до последнего времени. И купеческий корабль – это корабль, что привозит в разные места то, чего там нехватает.
Еще через один пасук мы познакомимся с женщиной-бизнесменом, описанной царем Шломо(!). Но пока что – речь не о бизнесе. Следует понять, что такое лехем – это на языке Торы – самое насущное, необходимое.
Представим себе женщину, у которой возникла любая проблема внутри ее дома, и чтобы с ней справиться, ей нехватает каких-то знаний. И вот, она выходит из своего дома – как оният сохер – и ищет, где этому учиться. И с точки зрения Шломо hа-мелех, для женщины учиться – такая же необходимость, как хлеб. Итак, лехем – это учеба. И так объясняют это комментаторы.
То есть, со времен царя Шломо, три с лишним тысячи лет тому назад!, в нашем народе существовал вопрос женской учебы, саморазвития, помимо дома, и было понятно, что для женщины развивать себя и свои знания – не роскошь, не взбитые сливки на торте – а хлеб, основа основ. С другой стороны, женщина должна понимать, что учиться лучше не абстрактным вещам, а чему-то, что принесет ей непосредственную пользу в жизни…
И, как говорит Мидраш, “если несешь домой хлеб – проверь, чтобы в нем не было камешков”. Все, что женщина читает, узнает, учит – переходит в ее дом; все, что она впускает в себя, делает с собой – переходит к ее близким, как сквозь корни дерева. Она должна обратить внимание на то, чтобы хлеб – был здоровым.
Возвращаясь к первому объяснению, женщина – как купеческий корабль – полна разнообразными талантами, и если у нее чего-то, ей важного, нехватает – она в состоянии понять, где это есть, отправиться за этим, и принести – привнести это в себя, в свою жизнь. Не всегда женщина может сказать, что все у нее есть внутри ее дома. “Иша – кашим раглеа лацет ми-бейтэа” (Женщине тяжело выйти из дома). Но ведь выходят же? – Выходят, но – чтобы вернуться. (В том числе, чтобы захотелось вернуться).