Теилим, псалом 66

תהילים פרק סו

Псалом 66

Сказал рав Аси: Если человек собирался выполнить заповедь, но не смог по независящим от него причинам, Писание засчитывает, как будто он ее выполнил. Но дурную мысль, если она не осуществилась, Г-сподь не считает поступком, как сказано: «Если видел я грех в своем сердце, не внимал ему мой Владыка…» (ВТ Кидушин 40а)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах шир мизмор hариу ле-Элойhим коль hа-арэц.
  2. Замру хвод шмо симу хвод тhилато.
  3. Имру ле-Элойhим ма нора маасэха бэ-ров узха йехахашу леха ойвэха.
  4. Коль hа-арэц иштахаву леха в-изамру лах йезамру шимха сэла.
  5. Леху у-ръу мифалот Элойhим нора алила аль бнэй адам.
  6. hафах ям ле-ябаша ба-наhар яавру вэ-рагэль шам нисмэха бо.
  7. Мошель би-гвурато олам эйнав ба-гоим тицпэна hа-сорэрим аль яруму ламо сэла.
  8. Барху амим Элойhэйну вэ-hашмиа коль тэhилато.
  9. hа-сам нафшэну ба-хаим вэ-ло натан ламот раглэну.
  10. Ки вэ-хантану Элойhим црафтану ки-цраф касэф.
  11. hавэтану ва-мцуда самта муака вэ-мотнэйну.
  12. hиркавта энош ле-рошэну бану ва-эш у-ва-маим ва-тоциэну ла-рэвая.
  13. Аво вэйтэха вэ-олот ашалем леха нэдарай.
  14. Ашер пацу сфатай вэ-дибэр пи ба-цар ли.
  15. Олот мейхим аалэ лах им кторэт эйлим ээсэ вакар им атудим сэла.
  16. Леху шимъу ва-асапра коль иръэй Элойhим ашер аса ле-нафши.
  17. Элав пи карати вэ-ромам тахат лешони.
  18. Авэн им раити вэ-либи ло ишма А-дойной.
  19. Ахэн шама Элойhим hикшив бэ-коль тфилати.
  20. Барух Элойhим ашер ло hэсир тфилати вэ-хасдо мэ-ити.
א  לַמְנַצֵּחַ, שִׁיר מִזְמוֹר:    הָרִיעוּ לֵאלֹהִים, כָּל-הָאָרֶץ.
ב  זַמְּרוּ כְבוֹד-שְׁמוֹ;    שִׂימוּ כָבוֹד, תְּהִלָּתוֹ.
ג  אִמְרוּ לֵאלֹהִים, מַה-נּוֹרָא מַעֲשֶׂיךָ;    בְּרֹב עֻזְּךָ, יְכַחֲשׁוּ לְךָ אֹיְבֶיךָ.
ד  כָּל-הָאָרֶץ, יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ–וִיזַמְּרוּ-לָךְ;    יְזַמְּרוּ שִׁמְךָ סֶלָה.
ה  לְכוּ וּרְאוּ, מִפְעֲלוֹת אֱלֹהִים;    נוֹרָא עֲלִילָה, עַל-בְּנֵי אָדָם.
ו  הָפַךְ יָם, לְיַבָּשָׁה–בַּנָּהָר, יַעַבְרוּ בְרָגֶל;    שָׁם, נִשְׂמְחָה-בּוֹ.
ז  מֹשֵׁל בִּגְבוּרָתוֹ, עוֹלָם–    עֵינָיו, בַּגּוֹיִם תִּצְפֶּינָה;
הַסּוֹרְרִים,    אַל-ירימו (יָרוּמוּ) לָמוֹ סֶלָה.
ח  בָּרְכוּ עַמִּים אֱלֹהֵינוּ;    וְהַשְׁמִיעוּ, קוֹל תְּהִלָּתוֹ.
ט  הַשָּׂם נַפְשֵׁנוּ, בַּחַיִּים;    וְלֹא-נָתַן לַמּוֹט רַגְלֵנוּ.
י  כִּי-בְחַנְתָּנוּ אֱלֹהִים;    צְרַפְתָּנוּ, כִּצְרָף-כָּסֶף.
יא  הֲבֵאתָנוּ בַמְּצוּדָה;    שַׂמְתָּ מוּעָקָה בְמָתְנֵינוּ.
יב  הִרְכַּבְתָּ אֱנוֹשׁ, לְרֹאשֵׁנוּ:    בָּאנוּ-בָאֵשׁ וּבַמַּיִם; וַתּוֹצִיאֵנוּ, לָרְוָיָה.
יג  אָבוֹא בֵיתְךָ בְעוֹלוֹת;    אֲשַׁלֵּם לְךָ נְדָרָי.
יד  אֲשֶׁר-פָּצוּ שְׂפָתָי;    וְדִבֶּר-פִּי, בַּצַּר-לִי.
טו  עֹלוֹת מֵיחִים אַעֲלֶה-לָּךְ,    עִם-קְטֹרֶת אֵילִים;
אֶעֱשֶׂה בָקָר עִם-עַתּוּדִים    סֶלָה.
טז  לְכוּ-שִׁמְעוּ וַאֲסַפְּרָה, כָּל-יִרְאֵי אֱלֹהִים:    אֲשֶׁר עָשָׂה לְנַפְשִׁי.
יז  אֵלָיו פִּי-קָרָאתִי;    וְרוֹמַם, תַּחַת לְשׁוֹנִי.
יח  אָוֶן, אִם-רָאִיתִי בְלִבִּי–    לֹא יִשְׁמַע אֲדֹנָי.
יט  אָכֵן, שָׁמַע אֱלֹהִים;    הִקְשִׁיב, בְּקוֹל תְּפִלָּתִי.
כ  בָּרוּךְ אֱלֹהִים–    אֲשֶׁר לֹא-הֵסִיר תְּפִלָּתִי וְחַסְדּוֹ, מֵאִתִּי.
перевод

1.Для руководителя хора. Песня с музыкальным сопровождением. Ликуйте перед Б-гом, все жители земли!
2.Пойте славу Его Имени, воздайте Ему почести, прославляя Его.
3.Скажите Б-гу: «Как грозны Твои дела! Из-за Твоего великого могущества перед Тобой заискивают Твои недруги.
4.Вся земля склонится перед Тобой и петь Тебе будет – воспоет Твое Имя навечно!»
5.Идите и смотрите на свершения Б-га, в трепет приводят деяния Его сынов человеческих.
6.Превратил Он море в сушу, реку перешли пешком, – тогда возрадовались мы в Нем.
7.В Своем могуществе Он властвует над миром, Его глаза наблюдают за народами, чтобы не возвышались строптивые.
8.Благословите, народы, нашего Б-га, чтоб был слышен прославляющий Его голос.
9.Он вместил жизнь в наши души и не дал оступиться нашим ногам.
10. Ведь Ты нас испытывал, Б-г, очищал нас, как очищают серебро.
11.Ты заточил нас в клетку, навел путы на наши чресла.
12.Ты посадил народы на нашу голову, прошли мы сквозь огонь и воду, и Ты вывел нас на простор.
13.Приду в Твой Дом с жертвами всесожжения, выполню перед Тобою свои обеты,
14.которые изрекли мои губы и произнесли уста, когда я был в беде.
15.Тучные всесожжения Тебе вознесу, с воскурением овнов приготовлю в жертву быков с козлами.
16.Придите, слушайте, и я поведаю всем трепещущим перед Б-гом, что Он совершил для моей души.
17.К Нему воззвали мои уста, и Его вознес мой язык.
18.Если видел я грех в своем сердце, не внимал ему мой Владыка.
19.Но услышал Б-г и внял голосу моей молитвы.
20.Благословен Б-г, который не отверг моей молитвы и не отвратил от меня Своей доброты.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.