Питум а-Кторет

питум а-кторет

פטום הקטורת

Питум а-кторет – приготовление и сожжение воскурения

Сгула остановить эпидемию — чтение отрывка “питум а-кторет” (“замешивание воскурения”). О том, что это воскурение обладает великой силой, говорится в самой Торе. Есть общее правило, по которому чтение частей Торы, письменной и устной, описывающих какую-либо заповедь, обладает частью той же силы, что и сама заповедь.

Об особой силе чтения этих отрывков повествует и святая книга «Зоар», где сказано, что во время мора хорошо произносить отрывок о составлении смеси для воскурения. Этот отрывок читается в утренней молитве шахарит и послеполуденной молитве минха.

(безусловно, важнее произнести все это в оригинале, предварительно разобравшись в содержании)

перевод текст на иврите
Ты — Г-сподь, Б-г наш, перед Которым отцы наши воскуряли благовонные воскурения в то время, когда Храм еще существовал, как Ты повелел нам через Моше, пророка Своего, как сказано в Торе Твоей (Шмот 30:34-36, 7-8):

אַתָּה הוּא יְיָ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁהִקְטִירוּ אֲבוֹתֵינוּ לְפָנֶיךָ אֶת קְטֹרֶת הַסַּמִּים, בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ היה קַיָּם, כַּאֲשֶׁר צִוִּיתָ אוֹתָם עַל יַד משֶׁה נְבִיאֶךָ, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ:

перевод текст на иврите

И сказал Г-сподь Моше: «Возьми себе благовония: смолу благовонную, и оникс, и хелбену, пряности, и левану чистой в равных пропорциях. И сделай из этого смесь для воскурения, изготовленную составителем смесей, смешанную в чистоте и святости. И истолки мелко часть ее, и положи часть ее перед Ковчегом Завета в шатре собрания, где буду Я являться тебе, совершенно святой да будет она для вас».

И сказано: «И будет воскурять на нем Аарон ароматные благовония. Каждое утро, когда оправляет светильники, пусть совершает воскурение. И когда Аарон возжигает светильники под вечер, пусть совершает воскурение, воскурение постоянное перед Г-сподом, заповеданное всем поколениям вашим».

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה קַח לְךָ סַמִּים נָטָף וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה סַמִּים וּלְבֹנָה זַכָּה בַּד בְּבַד יִהְיֶה. וְעָשִׂיתָ אֹתָהּ קְטֹרֶת רֹקַח מַעֲשֵׂה רוֹקֵחַ מְמֻלָּח טָהוֹר קֹדֶשׁ. לו וְשָׁחַקְתָּ מִמֶּנָּה הָדֵק וְנָתַתָּה מִמֶּנָּה לִפְנֵי הָעֵדֻת בְּאֹהֶל מוֹעֵד אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה קֹדֶשׁ קָדָשִׁים תִּהְיֶה לָכֶם. (שמות ל, לד-לו):

וְנֶאֱמַר, וְהִקְטִיר עָלָיו אַהֲרֹן קְטֹרֶת סַמִּים בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר בְּהֵיטִיבוֹ אֶת הַנֵּרֹת יַקְטִירֶנָּה. וּבְהַעֲלֹת אַהֲרֹן אֶת הַנֵּרֹת בֵּין הָעַרְבַּיִם יַקְטִירֶנָּה קְטֹרֶת תָּמִיד לִפְנֵי יְהוָה לְדֹרֹתֵיכֶם. (שמות ל, ז-ח)

перевод текст на иврите
Учили мудрецы: как приготавливают смесь для воскурения? Весу в ней было 368 манэ: 365 манэ по числу дней солнечного года, манэ ежедневно — половина утром и половина под вечер, и оставшиеся три манэ, из которых первосвященник вносил полную горсть в Святая Святых в Йом-Кипур, и которые он вновь клал в ступу накануне Йом-Кипур и тщательно растирал, превращая в тончайшую пудру. В этой смеси было одиннадцать видов благовоний, и вот они: смола благовонная и оникс, хелбена и левана — каждое вещество весом 70 манэ, мирра и кассий, стебли нарда и шафран — каждого по 16 манэ, кошта — 12 манэ, индийская корица — 3 манэ и обычная корица — 9 манэ. Кроме этого, мыло из каршины — 9 кавов, вино кипрское — 3 сеа и 3 кава, если нет кипрского вина, подойдет белое старое вино; соль Сдома — 1/4 кава и немного дымной травы. Рабби Натан из Вавилона говорит: туда входило также немного янтаря из долины Иордана. Примесь меда оскверняет весь состав. А если не додал одно из этих веществ, полагается смерть [от Небес].

תָּנוּ רַבָּנָן, פִּטּוּם הַקְּטֹרֶת כֵּיצַד: שְׁלשׁ מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וּשְׁמוֹנָה מָנִים הָיוּ בָהּ. שְׁלשׁ מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וַחֲמִשָּׁה כְּמִנְיַן יְמוֹת הַחַמָּה, מָנֶה לְכָל יוֹם, פְּרַס בְּשַׁחֲרִית, וּפְרַס בֵּין הָעַרְבָּיִם, וּשְׁלשָׁה מָנִים יְתֵרִים, שֶׁמֵּהֶם מַכְנִיס כֹּהֵן גָּדוֹל מְלֹא חָפְנָיו בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, וּמַחֲזִירָן לְמַכְתֶּשֶׁת בְּעֶרֶב יוֹם הַכִּפּוּרִים, וְשׁוֹחֲקָן יָפָה יָפָה כְּדֵי שֶׁתְּהֵא דַקָּה מִן הַדַּקָּה. וְאַחַד עָשָׂר סַמְּמָנִין הָיוּ בָהּ. וְאֵלּוּ הֵן: א הַצֳּרִי ב וְהַצִּפֹּרֶן ג הַחֶלְבְּנָה ד וְהַלְּבוֹנָה מִשְׁקַל שִׁבְעִים שִׁבְעִים מָנֶה, ה מוֹר ו וּקְצִיעָה ז שִׁבֹּלֶת נֵרְדְּ ח וְכַרְכֹּם מִשְׁקַל שִׁשָּׁה עָשָׂר שִׁשָּׁה עָשָׂר מָנֶה, ט הַקֹּשְׁטְ שְׁנֵים עָשָׂר, י קִלּוּפָה שְׁלשָׁה, יא קִנָּמוֹן תִּשְׁעָה. בֹּרִית כַּרְשִׁינָה תִּשְׁעָה קַבִּין, יֵין קַפְרִיסִין סְאִין תְּלָתָא וְקַבִּין תְּלָתָא, וְאִם אֵין לוֹ יֵין קַפְרִיסִין מֵבִיא חֲמַר חִוַּרְיָן עַתִּיק. מֶלַח סְדוֹמִית רוֹבַע, מַעֲלֶה עָשָׁן, כָּל שֶׁהוּא. רַבִּי נָתָן הַבַּבְלִי אוֹמֵר: אַף כִּפַּת הַיַּרְדֵּן כָּל שֶׁהִיא, וְאִם נָתַן בָּהּ דְּבַשׁ פְּסָלָהּ, וְאִם חִסַּר אֶחָד מִכָּל סַמְּמָנֶיהָ חַיָּב מִיתָה:

 

перевод текст на иврите
Рабан Шимон, сын Гамлиэля, говорит: смола благовонная — это не что иное, как смола, капающая из бальзамового дерева. Мыло из каршины — зачем оно нужно? Чтобы придать красоту ониксу, чтобы был он прекрасен. Кипрское вино зачем оно нужно? В нем вымачивали оникс, чтобы был крепче, а ведь вода из источника Раглаим также пригодна была 6ы, но не вносили ее в святилище ради приличия.

רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: הַצֳּרִי אֵינוֹ אֶלָּא שְׂרָף הַנּוֹטֵף מֵעֲצֵי הַקְּטָף. בֹּרִית כַּרְשִׁינָה שֶׁשָׁפִין בָּהּ אֶת הַצִּפֹּרֶן, כְּדֵי שֶׁתְּהֵא נָאָה; יֵין קַפְרִיסִין שֶׁשּׁוֹרִין בּוֹ אֶת הַצִּפֹּרֶן, כְּדֵי שֶׁתְּהֵא עַזָּה, וַהֲלֹא מֵי רַגְלַיִם יָפִין לָהּ, אֶלָּא שֶׁאֵין מַכְנִיסִין מֵי רַגְלַיִם בַּמִּקְדָּשׁ מִפְּנֵי הַכָּבוֹד:

перевод текст на иврите
Рабби Натан говорит: растирая ароматные вещества, приговаривают: «Растирай хорошо, растирай хорошо!», потому что звучание голоса улучшает благовония. Если смесь приготовлена в половинном количестве, состав пригоден. Касательно трети или четверти количества — нам не известно. Сказал рабби Йеуда: вот общее правило — если пропорция соблюдена, годна и половина количества. А если не додал одно из этих веществ, полагается смерть [от Небес].

תַּנְיָא רַבִּי נָתָן אוֹמֵר: כְּשֶׁהוּא שׁוֹחֵק אוֹמֵר: הָדֵק הֵיטֵב, הֵיטֵב הָדֵק, מִפְּנֵי שֶׁהַקּוֹל יָפֶה לַבְּשָׂמִים. פִּטְּמָהּ לַחֲצָאִין כְּשֵׁרָה, לִשְׁלִישׁ וְלִרְבִיעַ, לֹא שָׁמַעְנוּ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה זֶה הַכְּלָל, אִם כְּמִדָּתָהּ כְּשֵׁרָה לַחֲצָאִין. וְאִם חִסַּר אֶחָד מִכָּל סַמְּמָנֶיהָ חַיָּב מִיתָה:

перевод текст на иврите
Бар-Капара говорит: раз в 60 или 70 лет набиралась из остатков половина всего требуемого количества. И еще учил Бар-Капара: если б прибавили к составу чуточку меда, то человек не мог бы устоять перед его запахом. Почему же не примешивают к нему мед? Потому что Тора говорит: «Никакой закваски и никакого меда не воскуряйте на огне в жертву Г-споду».

תַּנְיָא בַּר קַפָּרָא אוֹמֵר. אַחַת לְשִׁשִּׁים אוֹ לְשִׁבְעִים שָׁנָה הָיְתָה בָאָה שֶׁל שִׁירַיִם לַחֲצָאִין. וְעוֹד תָּנֵי בַר קַפָּרָא, אִלּוּ הָיָה נוֹתֵן בָּהּ קוֹרְטוֹב שֶׁל דְּבַשׁ, אֵין אָדָם יָכוֹל לַעֲמוֹד מִפְּנֵי רֵיחָהּ, וְלָמָה אֵין מְעָרְבִין בָּהּ דְּבַשׁ, מִפְּנֵי שֶׁהַתּוֹרָה אָמְרָה, “כִּי כָל שְׂאֹר וְכָל דְּבַשׁ לֹא תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה לַיָי”

 

перевод текст на иврите
3 раза: Г-сподь Воинств с нами, Б-г Яакова — крепость наша.

3 раза: Г-сподь Воинств! Счастлив человек, полагающийся на Тебя.

3 раза: Г-сподь, помоги! Царь да ответит нам в день, когда взываем мы.

1 раз: Ты — укрытие мне, от врага Ты хранишь меня, песней избавления навек окружишь меня. И будет приятен Г-споду дар Иудеи и Иерусалима, как в дни давние и как в годы древние.

שלוש פעמים: יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ מִשְׂגָּב לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה. (תהלים מו, ח)   

שלוש פעמים: יְהוָה צְבָאוֹת אַשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵחַ בָּךְ. (תהלים פד, יג)   

שלוש פעמים: יְהוָה הוֹשִׁיעָה הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ. (תהלים כ, י)   

פעם אחת: וְעָרְבָה לַיהוָה מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָ‍ִם כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמֹנִיּוֹת. (מלאכי ג, ד)