Чтобы родственники вернулись на пути Торы

вернулись

על בני משפחתו שיחזרו בתשובה

Данная молитва является вставкой в шмоне эсре (амида) в благословении hАшивейну (“Возврати нас” – пятое благословение) перед заключительной фразой “Барух Ата А-дойной hа-роцэ би-тшува.” Без амиды данная молитва не произносится. Это просьба ко Всевышнему о том, чтобы наши близкие – родственники, члены семьи, – вернулись на пути Торы, сделали “тшуву”.

транслитерация текст на иврите
Йеhи рацон мильфанэха, А-дойной Элоhэйну вЭлоhэй авотэйну, шетахтор хатира митахат кисэ кводэха, леhахазир би-тшува шлема лефанэха коль хотэй амха бейт Исраэль, у-вихлалам тахазир эт (имя родственника и имя его отца) би-тшува шлема лефанэха, ки йеминха пшута лекабэль шавим. 

и затем завершают благословение:

Барух Ата А-дойной hа-роцэ би-тшува.

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלוֹהֵי
אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתַּחְתֹּר חַתִּירָה מִתַּחַת כִּסֵּא כְבוֹדֶךָ לְהַחֲזִיר בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ כָּל חוֹטְאֵי עַמְךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וּבִכְלָלָם תַּחֲזִיר אֶת
(פלוני\ת בן\בת פלוני) בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ, כִּי יְמִינְךָ פְּשׁוּטָה לְקַבֵּל שָׁבִים.

и затем завершают благословение:

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הָרוֹצֶה בִּתְשׁוּבָה.

перевод
Да будет воля Твоя, Г-сподь, наш Б-г и Б-г наших отцов, чтобы Ты сделал подкоп под престолом Славы Твоей и вернул к полному раскаянию всех грешников Твоего народа, дома Израиля, и в числе их верни (имя родственника и имя его отца) к полному раскаянию и возвращению на путь Торы, ибо правая рука Твоя протянута, чтобы принять вернувшихся.

и затем завершают благословение:Благословен Ты, Г-сподь, жаждущий возвращения.
молитва из книги ספר הזכירה – Сефер hа-зхира
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом молитв из сборника “Взываю к Тебе” на русский язык.