Благословения перед зажиганием свечей Хануки

брахот перед зажиганием свечей Хануки

В первую ночь праздника перед зажиганием свечей Хануки говорят все три благословения, в последующие ночи третье благословение, “Шеhехияну”, не произносят:

транслитерация текст на иврите
Барух ата А-дойной Элоhейну мелех hаолам ашер кидшану бемицвотав вецивану леhадлик нэр шель ханука.

 

Барух ата А-дойной Элоhейну мелех hаолам шэаса нисим лаавотейну баямим hаhэм базман hазэ.

в первую ночь:
Барух ата А-дойной Элоhейну мелех hаолам шеhэхияну векийману веhигиану лазман hазэ.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶל חֲנֻכָּה

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה

 в первую ночь:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְמַן הַזֶּה

перевод
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь Вселенной, освятивший нас своими заповедями и повелевший нам зажигать ханукальную свечу!Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь Вселенной, явивший чудеса отцам нашим в те времена, в эти дни (года)!в первую ночь:
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь Вселенной, даровавший нам жизнь, и поддерживавший ее в нас, и давший нам дожить до этого времени!

Затем с помощью зажженной дополнительной свечи (шамаш) зажигают свечи: в первую ночь зажигают крайнюю справа свечу в ханукие. В каждую последующую ночь добавляют по одной свече слева от предыдущей. Зажигают сначала новую свечу, и затем продолжают зажигать слева направо. После того, как зажгли первую свечу, начинают говорить “hанэрот hалалу”, продолжая зажигать остальные свечи:

транслитерация текст на иврите
hанэрот hалалу анахну мадликим аль hанисим вэаль hанифлаот, вэаль hатшуот вэаль hамильхамот, шеасита лаавотейну баямим hаhэм базман hазэ, аль йедэй коhанэха hакдошим. Вехоль шмонат йемэй ханука, hанэрот hалалу кодэш hэм, веэйн лану решут леhиштамэш баhэм, эла лиръотам бильвад, кдэй леhодот улеhалэль леШимха hагадоль аль нисэха вэаль нифльотэха вэаль йишуатэха. הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ אֲנַחְנוּ עַל הַנִּסִּים וְעַל הַנִּפְלָאוֹת, וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת, שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה, עַל יְדֵי כֹּהֲנֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים. וְכָל שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה, הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ קֹדֶשׁ הֵם. וְאֵין לָנוּ רְשׁוּת לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם, אֶלָּא לִרְאוֹתָם בִּלְבָד, כְּדֵי לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל עַל נִסֶּיךָ וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְעַל יְשׁוּעָתֶךָ.
перевод
Эти свечи зажигаем мы (в память) о знамениях и о чудесах, и о спасении, и о войнах, которые сделал Ты для наших отцов в те времена, в эти дни (года). И в течение всех восьми дней Хануки эти свечи – святы, и нет у нас права пользоваться их светом, (но) только смотреть на них, чтобы благодарить и возносить хвалу великому Имени Твоему – за Твои знамения, и за чудеса Твои, и за спасение, посланное Тобой.

После этого поют Маоз Цур

порядок зажигания свечей Хануки
порядок зажигания свечей Хануки