Скорбим со всем народом Израиля и просим молиться за скорейшее выздоровление пострадавших:
תהילים פרק כ
Псалом 20
Спасение Израиля – в большом и малом – зависит не от физической силы, но от молитвы. Поэтому, если человек желает помочь евреям, находящимся в беде, пусть читает этот псалом с мыслью о них.
транслитерация | текст на иврите |
1. Ламнацеах мизмор леДавид. 2. Яанха А-дойной бейом цара, йисагвеха шем Элойhей Яаков. 3. Йишлах эзреха микодеш, умицийон йисъадека. 4. Йизкор коль минхотеха, веолатха йидашне сэла. 5. Йитен леха хильвавеха, вехоль ацатха йималэ. 6. Неранена бишуатеха, увешем Элойhейну нидголь, йималэ А-дойной коль мишъалотеха. 7. Ата ядати, ки hошиа А-дойной мешихо, яанеhу мишмей кадшо, бигвурот йеша йимино. 8. Эле варэхев, веэле васусим, ваанахну бешем А-дойной элойhейну назкир. 9. hема каръу венафалу, ваанахну камну ванитъодад. 10. А-дойной hошиа, hамелех яанену вейом каръэну. |
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. ב יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה; יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב. ג יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ; וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ. ד יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ; וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה. ה יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ; וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא. ו נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ– וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל; יְמַלֵּא יְהוָה, כָּל-מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ. ז עַתָּה יָדַעְתִּי– כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ: יַעֲנֵהוּ, מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ– בִּגְבֻרוֹת, יֵשַׁע יְמִינוֹ. ח אֵלֶּה בָרֶכֶב, וְאֵלֶּה בַסּוּסִים; וַאֲנַחְנוּ, בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר. ט הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ; וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד. י יְהוָה הוֹשִׁיעָה: הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ. |
перевод
1.Руководителю хора. Песня Давида. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק כב
Псалом 22
На самом деле, чем значительнее человек, тем более он осознает свою малость рядом с Б-гом, как мы произносим каждый день в молитве: «Ведь все богатыри как бы не существуют перед Тобою, и всех знаменитостей как бы и не было, и мудрые, как неразумные» и т. д. А мудрец еще меньше значит в своих глазах, как сказал Давид: «Я же – червь, а не человек». (Хофец Хаим, Шмират алошон, гл.19)
транслитерация | текст на иврите |
1. Ламнацеах аль аелет hашахар мизмор леДавид. 2. Эли, Эли, лама азавтани, рахок мишуати, диврей шаагати. 3. Элойhай, экра йомам вело таанэ, велайла вело думия ли. 4. Веата кадош, йошев теhилот Йисраэль. 5. Беха батху авотейну, батху ватефальтемо. 6. Элейха зааку венимлату, беха ватху вело вошу. 7. Веанохи толаат, вело иш, херпа адам увзуй ам. 8. Коль роай ялъигу ли, яфтиру весафа яниу рош. 9. Голь эль А-дойной, йифальтеhу, яцилеhу ки хафец бо. 10. Ки ата гохи мибатэн, мавтихи аль шдей ими. 11. Алейха hашлахти мерахэм, мибэтен ими Эли ата. 12. Аль тирхак мимэни, ки цара крова, ки эйн озэр. 13. Севавуни парим рабим, абирей Вашан китруни. 14. Пацу алай пиhем, аръе тореф вешоег. 15. Камаим нишпахти веhитпарду коль ацмотай, hайя либи кадонаг, намэс бетох мэай. 16. Явеш кахерес кохи, улешони мудбак малькохай, велаафар мавет тишпетэни. 17. Ки севавуни клавим, адат мерэим hикифуни, каари ядай вераглай. 18. Асапэр коль ацмотай, hема ябиту йиръу ви. 19. Йихальку вгадай лаhем, веаль левуши япилу гораль. 20. Веата А-дойной аль тирхак, эялути, леэзрати хуша. 21. hацила мехэрев нафши, мияд кэлев йихидати. 22. hошиэни мипи аръе, умикарней рэмим анитани. 23. Асапра шимха леэхай, бетох каhаль аhалелэка. 24. Йиръэй А-дойной hалелуhу, коль зэра Яаков кабдуhу, вегуру мимену коль зэра Йисраэль. 25. Ки ло ваза вело шикац энут ани, вело hистир панав мимену, увешавъо элав шамэа. 26. Меитха теhилати бекаhаль рав, недарай ашалем негэд йирэав. 27. Йохлу анавим вейисбау, йиhалелу А-дойной доршав, йихи левавхем лаад. 28. Йизкеру веяшуву эль А-дойной коль афсей арец, вейиштахаву лефанэха коль мишпехот гойим. 29. Ки лАдойной hамлуха, умошель багойим. 30. Ахлу вайиштахаву коль дишней эрец, лефанав йихреу коль йордей афар, венафшо ло хийя. 31. Зэра яавдену, йисупар лАдонай ладор. 32. Явоу веягиду цидкато, леам нолад ки аса. |
א לַמְנַצֵּחַ, עַל-אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר; מִזְמוֹר לְדָוִד. ב אֵלִי אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּנִי; רָחוֹק מִישׁוּעָתִי, דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי. ג אֱלֹהַי–אֶקְרָא יוֹמָם, וְלֹא תַעֲנֶה; וְלַיְלָה, וְלֹא-דֻמִיָּה לִי. ד וְאַתָּה קָדוֹשׁ– יוֹשֵׁב, תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל. ה בְּךָ, בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ; בָּטְחוּ, וַתְּפַלְּטֵמוֹ. ו אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ; בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא-בוֹשׁוּ. ז וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא-אִישׁ; חֶרְפַּת אָדָם, וּבְזוּי עָם. ח כָּל-רֹאַי, יַלְעִגוּ לִי; יַפְטִירוּ בְשָׂפָה, יָנִיעוּ רֹאשׁ. ט גֹּל אֶל-יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ; יַצִּילֵהוּ, כִּי חָפֵץ בּוֹ. י כִּי-אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן; מַבְטִיחִי, עַל-שְׁדֵי אִמִּי. יא עָלֶיךָ, הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם; מִבֶּטֶן אִמִּי, אֵלִי אָתָּה. יב אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי, כִּי-צָרָה קְרוֹבָה: כִּי-אֵין עוֹזֵר. יג סְבָבוּנִי, פָּרִים רַבִּים; אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי. יד פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם; אַרְיֵה, טֹרֵף וְשֹׁאֵג. טו כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי– וְהִתְפָּרְדוּ, כָּל-עַצְמוֹתָי: הָיָה לִבִּי, כַּדּוֹנָג; נָמֵס, בְּתוֹךְ מֵעָי. טז יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ, כֹּחִי, וּלְשׁוֹנִי, מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי; וְלַעֲפַר-מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי. יז כִּי סְבָבוּנִי, כְּלָבִים: עֲדַת מְרֵעִים, הִקִּיפוּנִי; כָּאֲרִי, יָדַי וְרַגְלָי. יח אֲסַפֵּר כָּל-עַצְמוֹתָי; הֵמָּה יַבִּיטוּ, יִרְאוּ-בִי. יט יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם; וְעַל-לְבוּשִׁי, יַפִּילוּ גוֹרָל. כ וְאַתָּה יְהוָה, אַל-תִּרְחָק; אֱיָלוּתִי, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה. כא הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי; מִיַּד-כֶּלֶב, יְחִידָתִי. כב הוֹשִׁיעֵנִי, מִפִּי אַרְיֵה; וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי. כג אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי; בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ. כד יִרְאֵי יְהוָה, הַלְלוּהוּ– כָּל-זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ; וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ, כָּל-זֶרַע יִשְׂרָאֵל. כה כִּי לֹא-בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ, עֱנוּת עָנִי– וְלֹא-הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ; וּבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵעַ. כו מֵאִתְּךָ, תְּהִלָּתִי: בְּקָהָל רָב–נְדָרַי אֲשַׁלֵּם, נֶגֶד יְרֵאָיו. כז יֹאכְלוּ עֲנָוִים, וְיִשְׂבָּעוּ– יְהַלְלוּ יְהוָה, דֹּרְשָׁיו; יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד. כח יִזְכְּרוּ, וְיָשֻׁבוּ אֶל-יְהוָה– כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ; וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ, כָּל-מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִם. כט כִּי לַיהוָה, הַמְּלוּכָה; וּמֹשֵׁל, בַּגּוֹיִם. ל אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ, כָּל-דִּשְׁנֵי-אֶרֶץ– לְפָנָיו יִכְרְעוּ, כָּל-יוֹרְדֵי עָפָר; וְנַפְשׁוֹ, לֹא חִיָּה. לא זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ; יְסֻפַּר לַאדֹנָי לַדּוֹר. לב יָבֹאוּ, וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹ: לְעַם נוֹלָד, כִּי עָשָׂה. |
перевод
1.Руководителю хора; об утренней заре. Песня Давида. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק כה
Псалом 25
Псалом написан Давидом в алфавитном порядке (каждый стих начинается со следующей буквы алфавита), что указывает на фундаментальный, программный характер его содержания. Отсутствуют только 3 буквы: ק , ב , ו , сумма гиматрии (численных значений) которых равняется численному значению слова Геhином. Исходя из этого, сказали: тот, кто читает этот псалом ежедневно, не увидит Геhинома.
транслитерация | текст на иврите |
1. ЛеДавид, элейха А-дойной нафши эса. 2. Элойhай, беха ватахти, аль эвоша, аль яальцу ойвай ли. 3. Гам коль ковейха, ло йевошу, йевошу hавогдим рейкам. 4. Драхеха А-дойной hодиэни, орхотеха ламдэни. 5. hадрихени ваамитеха веламдэни, ки ата Элойhей йишъи, отха кивити коль hайом. 6. Зхор рахамеха А-дойной вахасадеха, ки меолам hема. 7. Хатот неурай уфшаай, аль тизкор, кехасдеха зхар ли ата лемаан тувха А-дойной. 8. Тов веяшар А-дойной, аль кен йорэ хатаим бадарэх. 9. Ядрэх анавим бамишпат, виламэд анавим дарко. 10. Коль архот А-дойной хэсед веэмет, леноцрей врито веэдотав. 11. Лемаан шимха А-дойной, весалахта лаавони, ки рав hу. 12. Ми зэ hаиш йерэ А-дойной, йорену бедэрех йивхар. 13. Нафшо бетов талин, везаръо йираш арэц. 14. Сод А-дойной лирэав, уврито леhодиам. 15. Эйнай тамид эль А-дойной, ки hу йоци мерэшет раглай. 16. Пнэ элай веханэни, ки яхид веани ани. 17. Царот левави hирхиву, мимцукотай hоциэни. 18. Реэ аньйи ваамали, веса лехоль хатотай. 19. Реэ ойвай ки рабу, весинъат хамас снэуни. 20. Шамра нафши веhацилэни, аль эвош ки хасити вах. 21. Том вайошэр, йицруни, ки кивитиха. 22. Пдэ Элойhим эт Йисраэль, миколь царотав. |
א לְדָוִד: אֵלֶיךָ יְהוָה, נַפְשִׁי אֶשָּׂא. ב אֱלֹהַי–בְּךָ בָטַחְתִּי, אַל-אֵבוֹשָׁה; אַל-יַעַלְצוּ אוֹיְבַי לִי. ג גַּם כָּל-קֹוֶיךָ, לֹא יֵבֹשׁוּ; יֵבֹשׁוּ, הַבּוֹגְדִים רֵיקָם. ד דְּרָכֶיךָ יְהוָה, הוֹדִיעֵנִי; אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי. ה הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ, וְלַמְּדֵנִי– כִּי-אַתָּה, אֱלֹהֵי יִשְׁעִי; אוֹתְךָ קִוִּיתִי, כָּל-הַיּוֹם. ו זְכֹר-רַחֲמֶיךָ יְהוָה, וַחֲסָדֶיךָ: כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה. ז חַטֹּאות נְעוּרַי, וּפְשָׁעַי– אַל-תִּזְכֹּר: כְּחַסְדְּךָ זְכָר-לִי-אַתָּה– לְמַעַן טוּבְךָ יְהוָה. ח טוֹב-וְיָשָׁר יְהוָה; עַל-כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ. ט יַדְרֵךְ עֲנָוִים, בַּמִּשְׁפָּט; וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ. י כָּל-אָרְחוֹת יְהוָה, חֶסֶד וֶאֱמֶת– לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ, וְעֵדֹתָיו. יא לְמַעַן-שִׁמְךָ יְהוָה; וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי, כִּי רַב-הוּא. יב מִי-זֶה הָאִישׁ, יְרֵא יְהוָה– יוֹרֶנּוּ, בְּדֶרֶךְ יִבְחָר. יג נַפְשׁוֹ, בְּטוֹב תָּלִין; וְזַרְעוֹ, יִירַשׁ אָרֶץ. יד סוֹד יְהוָה, לִירֵאָיו; וּבְרִיתוֹ, לְהוֹדִיעָם. טו עֵינַי תָּמִיד, אֶל-יְהוָה: כִּי הוּא-יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי. טז פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי: כִּי-יָחִיד וְעָנִי אָנִי. יז צָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ; מִמְּצוּקוֹתַי, הוֹצִיאֵנִי. יח רְאֵה עָנְיִי, וַעֲמָלִי; וְשָׂא, לְכָל-חַטֹּאותָי. יט רְאֵה-אֹיְבַי כִּי-רָבּוּ; וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי. כ שָׁמְרָה נַפְשִׁי, וְהַצִּילֵנִי; אַל-אֵבוֹשׁ, כִּי-חָסִיתִי בָךְ. כא תֹּם-וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי: כִּי, קִוִּיתִיךָ. כב פְּדֵה אֱלֹהִים, אֶת-יִשְׂרָאֵל– מִכֹּל, צָרוֹתָיו. |
перевод
1.Псалом Давида. Тебе, Г-сподь, вручу свою душу. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
Молитва “Ахейну коль бейт Исраэль” – короткая просьба, которую говорят после чтения Теилим.
транслитерация | текст на иврите |
Ахейну коль бейт Исраэль hантуним бецара убешивья, hаомдим бейн баям, увейн баябаша, hаМаком йерахем алейhэм вейоцием мицара лирваха умеафела леора умишибуд лигеула, hашта баагала увизман карив,
веномар амен. |
אַחֵינוּ כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל הַנְּתוּנִים בַּצָּרָה וּבַשִּׁבְיָה הָעוֹמְדִים בֵּין בַּיָּם וּבֵין בַּיַּבָּשָׁה הַמָּקוֹם יְרַחֵם עֲלֵיהֶם וְיוֹצִיאֵם מִצָּרָה לִרְוָחָה וּמֵאֲפֵלָה לְאוֹרָה וּמִשִּׁעְבּוּד לִגְאֻלָּה הָשָׁתָא בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְנֹאמַר אָמֵן |
перевод Братья наши, весь Дом Израиля, все, кто в беде и в неволе, где бы вы ни были, на море или на суше, Тот, Кто является средоточием мироздания, смилуется над вами, выведет вас из тесноты на простор, из мглы к свету, из рабства к свободе как можно скорее и скажем «Амен»! |